< Psalmi 107 >

1 Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
Vongai Jehovha, nokuti akanaka; rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
Vakadzikinurwa naJehovha ngavadaro, vaakadzikinura muruoko rwomuvengi,
3 i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
avo vaakaunganidza kubva panyika dzose, kubva kumabvazuva nokumavirira, nokumusoro nezasi.
4 Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
Vamwe vakadzungaira murenje nomugwenga, vachishayiwa nzira yokuenda kuguta kwavangagara.
5 Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
Vakava nenzara nenyota, uye upenyu hwavo hwakanga hwoparara.
6 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, akavarwira pakutambura kwavo.
7 Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
Akavafambisa nenzira yakarurama kuenda kuguta ravaizogara.
8 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye nokuda kwamabasa anoshamisa aakavaitira,
9 Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
nokuti anogutsa vane nyota, uye vane nzara anovazadza nezvakanaka.
10 U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
Vamwe vakagara murima nokusurikirwa kwakadzama, vari vasungwa vanotambudzika muzvisungo zvamatare,
11 jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
nokuti vakanga vamukira mashoko aMwari uye vakazvidza kurayira kweWokumusoro-soro.
12 Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
Saka akaita kuti vashande zvinorwadza; vakagumburwa, uye pakanga pasina anovabatsira.
13 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
14 Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
Akavabudisa murima nomukusviba kwakadzika dzika, uye akadambura ngetani dzavo.
15 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira,
16 Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
nokuti anopwanya masuo endarira, uye akagura mazariro esimbi.
17 Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
Vamwe vakava mapenzi nokuda kwenzira dzavo dzokumukira, uye vakatambudzwa kwazvo nokuda kwezvakaipa zvavo.
18 svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
Vakasema zvokudya zvose, uye vakaswedera pamasuo orufu.
19 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavaponesa pakutambura kwavo.
20 Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
Akatuma shoko rake uye akavaporesa; akavanunura kubva paguva.
21 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakavaitira.
22 Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
Ngavabayire zvibayiro zvokuvonga, uye vareve zvamabasa ake nenziyo dzomufaro.
23 Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
Vamwe vakafamba rwendo pagungwa nezvikepe; vakanga vari vashambadziri pamvura zhinji.
24 oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
25 On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
Nokuti akataura uye akamutsa dutu rikasimudza mafungu.
26 Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
Vakaenda kumusoro kumatenga vakaendawo pasi kwakadzika; mukutambudzika kwavo kushinga kwavo kwakanyongodeka.
27 Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
Vakandeya vakadzedzereka savanhu vadhakwa; vakasvika pakupererwa namazano.
28 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Ipapo vakachema kuna Jehovha pakutambudzika kwavo, uye akavabudisa pakutambura kwavo.
29 Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
Akanyaradza dutu remhepo nezevezeve; mafungu egungwa akanyarara kuti mwiro.
30 Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
Vakafara parakadzikama, uye akavatungamirira kwakachengetedzeka kwavaida.
31 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Vanhu ngavavonge Jehovha nokuda kworudo rwake rusingaperi, uye namabasa ake anoshamisa aakaitira vanhu.
32 Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
Ngavamukudze paungano yavanhu, uye vamurumbidze pagungano ramakurukota.
33 On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
Akashandura nzizi dzikava gwenga, hova dzinoerera dzikava nyika ine nyota,
34 plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
uye nyika yezvibereko ikava gwenga romunyu, nokuda kwezvakaipa zvavaigaramo.
35 On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
Akashandura gwenga rikava madziva emvura, nenyika yakaoma ikava zvitubu zvinoerera;
36 i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
ndipo paakagarisa vane nzara, uye vakavaka guta ravangagara.
37 Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
Vakadyara minda, uye vakasima minda yemizambiringa, ikabereka mukohwo wakanaka;
38 I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
akavaropafadza, uye akavawanza zvikuru, uye haana kutendera zvipfuwo zvavo kuparara.
39 Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
Ipapo vakava vashoma, uye vakaninipiswa vakadzvinyirirwa, nenjodzi uye nokusuwa;
40 Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
iye anodurura kuzvidzwa pamusoro pamakurukota, akaita kuti vadzungaire musango risina nzira.
41 Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
Akasimudza vanoshayiwa kubva mukutambudzika kwavo, uye akawedzera mhuri dzavo samapoka amakwai.
42 Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
Vakarurama vanozviona vagofara, asi vakaipa vose vanodzivirwa miromo yavo.
43 Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!
Ani naani akachenjera ngaachengete zvinhu izvi, uye arangarire rudo rukuru rwaJehovha.

< Psalmi 107 >