< Psalmi 107 >

1 Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober; herane osiko nyaka chiengʼ.
2 Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
Joma owar mag Jehova Nyasaye mondo owach kama joma ne owaro e lwet jasigu,
3 i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
mane ochoko kogolo e pinje, kochakore wuok chiengʼ gi podho chiengʼ, nyaka nyandwat gi milambo.
4 Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
Joge moko nobayo abaya e thim motwo nikech ne gionge yo mar chopo e dala mane ginyalo dakie gi kwe.
5 Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
Ne gidenyo kendo riyo noloyogi, chunygi noa.
6 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
7 Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
Ne otelonegi e yo moriere tir, nyaka negichopo e dala, mane ginyalo dakie.
8 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro, motimo ne ji,
9 Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
nimar otieko riyo mar joma riyo oloyo kendo omiyo joma odenyo yiengʼ gi gik mabeyo.
10 U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
Moko kuomgi nobet e mudho, kendo e tipo mar tho, ne gin joma thagore motwe gi nyoroche mag chuma,
11 jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
nimar ne gingʼanyo giweyo weche Nyasaye kendo ne gichayo rieko mar Nyasaye Man Malo Moloyo.
12 Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
Omiyo noketogi gi tich matek mohewogi mine gigore piny kendo onge ngʼama ne nyalo konyogi.
13 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino, mi noresogi e pekgino.
14 Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
Nogologi e mudho kendo e tipo mar tho kendo noturo nyoroche mane otuegigo.
15 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem, kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji,
16 Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
nimar omuko rangeye mag mula, kendo ongʼado lodi mag nyinyo.
17 Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
Moko kuomgi nobedo joma ofuwo nikech yoregi mobam kendo negineno thagruok nikech timbegi mamono.
18 svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
Dhogi ne rach ma ok ginyal chamo chiemo moro amora, kendo ne gichiegni tho.
19 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino.
20 Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
Ne ooro wachne mi nochangogi kendo noresogi e lak tho.
21 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
22 Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
Onego gichiwne misango mar goyo erokamano kendo ginyis kuom gik mosetimo ka giwer gi mor.
23 Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
Moko kuomgi nodhi kwangʼ e nam gi meli; ne gin jo-ohala ma yoro nembe madongo dongo.
24 oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
Negineno tije Jehova Nyasaye, negineno tijene malich miwuoro manie kude.
25 On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
Nimar ne owuoyo, mi notugo ahiti mangʼongo ma nomiyo apaka ogingore.
26 Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
Apaka nodirogi malo e kor yamo, kendo nonyumogi kuonde matut mogik; mi chir mane gin-go noleny nono kane ginie masira ma kamano.
27 Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
Ne gipuore kendo gitagore ka joma omer; kendo pachgi nolalnegi.
28 Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
Eka ne giywakne Jehova Nyasaye mondo okonygi e chandruokgino mi noresogi e pekgino;
29 Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
ne okweyo ahiti mobet mos; kendo apaka nolingʼ thi.
30 Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
Negidoko mamor ka nam nokwe, kendo notelonegi nyaka negichopo e dho wath maber, kama negidwaro chopoe.
31 Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
Onego gigo ne Jehova Nyasaye erokamano kuom herane ma ok rem kendo kuom timbene miwuoro motimo ne ji.
32 Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
Onego gitingʼ nyinge malo e chokruok mar joge kendo gidende e buch jodongo.
33 On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
Ne omiyo aore olokore kuonde motwo, sokni mamol nolokore ongoro,
34 plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
kendo lowo manyak maber nodoko lowo motimo chumbi, maonge tich nikech timbe mamono mag joma nodak kuondego.
35 On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
To bende nomiyo piny ongoro odoko yewni mag pi, kendo lowo motwo nolokore sokni mamol;
36 i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
nokelo joma odenyo mondo odag kuondego, kendo negigero dala kama neginyalo dakie.
37 Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
Ne gipuro puothe kendo ne gipidho puothe mzabibu, mane ochiego cham maber;
38 I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
ne ogwedhogi, kendo negidoko ji mangʼeny ahinya, bende ne ok oyie mondo jambgi odog piny.
39 Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
Bangʼe achien kwan-gi nodok matin kendo ne odwokgi piny nikech sand gi masiche kod kuyo;
40 Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
Jal ma olo mirimbe kuom ruodhi nomiyo gibayo koni gi koni e thim.
41 Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
To jochan to noreso e thagruokgi, kendo nomiyo joutegi onya ka rombe.
42 Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
Joma kare neno kendo gidoko mamor; To joma timbegi richo dhogi moko.
43 Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!
Ngʼama riek mondo omak wechegi maber, kendo opar matut kuom (hera) maduongʼ mar Jehova Nyasaye.

< Psalmi 107 >