< Psalmi 106 >

1 Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
ヱホバをほめたたへヱホバに感謝せよ そのめぐみはふかくその憐憫はかぎりなし
2 Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
たれかヱホバの力ある事跡をかたり その讃べきことを悉とくいひあらはし得んや
3 Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
審判をまもる人々つねに正義をおこなふ者はさいはひなり
4 Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
ヱホバよなんぢの民にたまふ惠をもて我をおぼえ なんぢの救をもてわれに臨みたまへ
5 da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
さらば我なんぢの撰びたまへる者のさいはひを見 なんぢの國の歓喜をよろこび なんぢの嗣業とともに誇ることをせん
6 Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
われら列祖とともに罪ををかせり 我儕よこしまをなし惡をおこなへり
7 Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
われらの列祖はなんぢがエジプトにてなしたまへる奇しき事跡をさとらず 汝のあはれみの豊かなるを心にとめず 海のほとり即ち紅海のほとりにて逆きたり
8 Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
されどヱホバはその名のゆゑをもて彼等をすくひたまへり こは大なる能力をしらしめんとてなり
9 Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
また紅海を叱咤したまひたれば乾きたり かくて民をみちびきて野をゆくがごとくに淵をすぎしめ
10 Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
恨むるものの手よりかれらをすくひ 仇の手よりかれらを贖ひたまへり
11 I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
水その敵をおほひたればその一人だにのこりし者なかりき
12 Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
このとき彼等そのみことばを信じその頌美をうたへり
13 Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
彼等しばしがほどにその事跡をわすれその訓誨をまたず
14 Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
野にていたくむさぼり荒野にて神をこころみたりき
15 I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
ヱホバはかれらの願欲をかなへたまひしかど その霊魂をやせしめたまへり
16 Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
たみは營のうちにてモーセを嫉みヱホパの聖者アロンをねたみしかば
17 Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
地ひらけてダタンを呑みアビラムの黨類をおほひ
18 Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
火はこのともがらの中にもえおこり熖はあしき者をやきつくせり
19 Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
かれらはホレブの山にて犢をつくり鑄たる像ををがみたり
20 Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
かくの如くおのが榮光をかへて草をくらふ牛のかたちに似す
21 Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
救主なる神はエジプトにて大なるわざをなし
22 i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
ハムの地にて奇しき事跡をなし紅海のほとりにて懼るべきことを爲たまへり かれは斯る神をわすれたり
23 Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
この故にヱホバかれらを亡さんと宣まへり されど神のえらみたまへる者モーセやぶれの間隙にありてその前にたちその烈怒をひきかへして滅亡をまぬかれしめたり
24 Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
かれら美しき地を蔑しそのみことばを信ぜず
25 Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
剰さへその幕屋にてつぶやきヱホバの聲をもきかざりき
26 Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
この故に手をあげて彼等にむかひたまへり これ野にてかれらを斃れしめんとし
27 potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
又もろもろの國のうちにてその裔をたふれしめ もろもろの地にかれらを散さんとしたまへるなり
28 Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
彼らはバアルベオルにつきて死るものの祭物をくらひたり
29 Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
斯のごとくその行爲をもてヱホバの烈怒をひきいだしければえやみ侵しいりたり
30 Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
そのときピネハスたちて裁判をなせり かくて疫癘はやみぬ
31 U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
ピネハスは萬代までとこしへにこのことを義とせられたり
32 Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
民メリバの水のほとりにてヱホバの烈怒をひきおこししかば かれらの故によりてモーセも禍害にあへり
33 jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
かれら神の霊にそむきしかばモーセその口唇にて妄にものいひたればなり
34 I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
かれらはヱホバの命じたまへる事にしたがはずしてもろもろの民をほろぼさず
35 S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
反てもろもろの國人とまじりをりてその行爲にならひ
36 Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
おのが羂となりしその偶像につかへたり
37 Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
かれらはその子女を鬼にささぐ
38 Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
罪なき血すなはちカナンの偶像にささげたる己がむすこむすめの血をながしぬ 斯てくには血にてけがされたり
39 djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
またそのわざは自己をけがし そのおこなふところは姦淫なり
40 Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
このゆゑにヱホバの怒その民にむかひて起り その嗣業をにくみて
41 Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
かれらをもろもろの國の手にわたしたまへり 彼等はおのれを恨るものに制へられ
42 Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
おのれの仇にしへたげられ その手の下にうちふせられたり
43 Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
ヱホバはしばしば助けたまひしかどかれらは謀略をまうけて逆き そのよこしまに卑くせられたり
44 On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
されどヱホバはかれらの哭聲をききたまひしとき その患難をかへりみ
45 i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
その契約をかれらの爲におもひいだし その憐憫のゆたかなるにより聖意をかへさせ給ひて
46 Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
かれらを己がとりこにせられたる者どもに憐まるることを得しめたまへり
47 Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
われらの神ヱホバよ われらをすくひて列邦のなかより取集めたまへ われらは聖名に謝し なんぢのほむべき事をほこらん
48 Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”
イスラエルの神ヱホバはとこしへより永遠までほむべきかな すべての民はアーメンととなふべし ヱホバを讃稱へよ

< Psalmi 106 >