< Psalmi 106 >

1 Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
3 Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
4 Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
5 da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
6 Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
7 Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
8 Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
10 Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
11 I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
12 Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
13 Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
14 Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
15 I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
16 Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
17 Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
18 Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
19 Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
20 Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
21 Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
23 Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
24 Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
25 Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
26 Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
27 potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
28 Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
29 Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
30 Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
31 U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
32 Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
33 jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
34 I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
35 S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
36 Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
37 Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
39 djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
40 Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
41 Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
42 Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
43 Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
44 On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
45 i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
46 Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
47 Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
48 Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!

< Psalmi 106 >