< Psalmi 105 >

1 Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
ख़ुदावन्द का शुक्र करो, उसके नाम से दुआ करो; क़ौमों में उसके कामों का बयान करो!
2 Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
उसकी ता'रीफ़ में गाओ, उसकी मदहसराई करो; उसके तमाम 'अजायब का चर्चा करो!
3 Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
उसके पाक नाम पर फ़ख़्र करो, ख़ुदावन्द के तालिबों के दिल ख़ुश हों!
4 Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
ख़ुदावन्द और उसकी ताक़त के तालिब हो, हमेशा उसके दीदार के तालिब रहो!
5 Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
उन 'अजीब कामों को जो उसने किए, उसके 'अजायब और मुँह केअहकाम को याद रख्खो!
6 Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
ऐ उसके बन्दे अब्रहाम की नसल! ऐ बनी या'क़ूब उसके बरगुज़ीदो!
7 On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
वही ख़ुदावन्द हमारा ख़ुदा है; उसके अहकाम तमाम ज़मीन पर हैं।
8 On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
उसने अपने 'अहद को हमेशा याद रख्खा, या'नी उस कलाम को जो उसने हज़ार नसलों के लिए फ़रमाया;
9 Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
उसी 'अहद को जो उसने अब्रहाम से बाँधा, और उस क़सम को जो उसने इस्हाक़ से खाई,
10 Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
और उसी को उसने या'क़ूब के लिए क़ानून, या'नी इस्राईल के लिए हमेशा का 'अहद ठहराया,
11 govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
और कहा, “मैं कनान का मुल्क तुझे दूँगा, कि तुम्हारा मौरूसी हिस्सा हो।”
12 Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
उस वक़्त वह शुमार में थोड़े थे, बल्कि बहुत थोड़े और उस मुल्क में मुसाफ़िर थे।
13 išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
और वह एक क़ौम से दूसरी क़ौम में, और एक सल्तनत से दूसरी सल्तनत में फिरते रहे।
14 ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
उसने किसी आदमी को उन पर ज़ुल्म न करने दिया, बल्कि उनकी ख़ातिर उसने बादशाहों को धमकाया,
15 “Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
और कहा, “मेरे मम्सूहों को हाथ न लगाओ, और मेरे नबियों को कोई नुक़सान न पहुँचाओ!”
16 I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
फिर उसने फ़रमाया, कि उस मुल्क पर क़हत नाज़िल हो और उसने रोटी का सहारा बिल्कुल तोड़ दिया।
17 Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
उसने उनसे पहले एक आदमी को भेजा, यूसुफ़ गु़लामी में बेचा गया।
18 Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
उन्होंने उसके पाँव को बेड़ियों से दुख दिया; वह लोहे की ज़न्जीरों में जकड़ा रहा;
19 dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
जब तक के उसका बात पूरा न हुआ, ख़ुदावन्द का कलाम उसे आज़माता रहा।
20 Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
बादशाह ने हुक्म भेज कर उसे छुड़ाया, हाँ क़ौमों के फ़रमान रवा ने उसे आज़ाद किया।
21 Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
उसने उसको अपने घर का मुख़्तार और अपनी सारी मिलिकयत पर हाकिम बनाया,
22 da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
ताकि उसके हाकिमों को जब चाहे कै़द करे, और उसके बुज़ुर्गों को अक़्ल सिखाए।
23 Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
इस्राईल भी मिस्र में आया, और या'क़ूब हाम की सरज़मीन में मुसाफ़िर रहा।
24 Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
और ख़ुदा ने अपने लोगों को खू़ब बढ़ाया, और उनको उनके मुख़ालिफ़ों से ज़्यादा मज़बूत किया।
25 Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
उसने उनके दिल को नाफ़रमान किया, ताकि उसकी क़ौम से 'अदावत रख्खें, और उसके बन्दों से दग़ाबाजी करें।
26 Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
उसने अपने बन्दे मूसा को, और अपने बरगुज़ीदा हारून को भेजा।
27 Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
उसने उनके बीच निशान और मुअजिज़ात, और हाम की सरज़मीन में 'अजायब दिखाए।
28 Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
उसने तारीकी भेजकर अँधेरा कर दिया; और उन्होंने उसकी बातों से सरकशी न की।
29 U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
उसने उनकी नदियों को लहू बना दिया, और उनकी मछलियाँ मार डालीं।
30 Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
उनके मुल्क और बादशाहों के बालाख़ानों में, मेंढक ही मेंढक भर गए।
31 Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
उसने हुक्म दिया, और मच्छरों के ग़ोल आए, और उनकी सब हदों में जूएं आ गई
32 Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
उसने उन पर मेंह की जगह ओले बरसाए, और उनके मुल्क पर दहकती आग नाज़िल की।
33 Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
उसने उनके अँगूर और अंजीर के दरख़तों को भी बर्बाद कर डाला, और उनकी हद के पेड़ तोड़ डाले।
34 Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
उसने हुक्म दिया तो बेशुमार टिड्डियाँऔर कीड़े आ गए,
35 U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
और उनके मुल्क की तमाम चीज़े चट कर गए, और उनकी ज़मीन की पैदावार खा गए।
36 Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
उसने उनके मुल्क के सब पहलौठों को भी मार डाला, जो उनकी पूरी ताक़त के पहले फल थे।
37 Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
और इस्राईल को चाँदी और सोने के साथ निकाल लाया, और उसके क़बीलों में एक भी कमज़ोर आदमी न था।
38 Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
उनके चले जाने से मिस्र खु़श हो गया, क्यूँकि उनका ख़ौफ़ मिस्रियों पर छा गया था।
39 Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
उसने बादल को सायबान होने के लिए फैला दिया, और रात को रोशनी के लिए आग दी।
40 Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
उनके माँगने पर उसने बटेरें भेजीं, और उनको आसमानी रोटी से सेर किया।
41 Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
उसने चट्टान को चीरा, और पानी फूट निकलाः और ख़ुश्क ज़मीन पर नदी की तरह बहने लगा।
42 Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
क्यूँकि उसने अपने पाक क़ौल को, और अपने बन्दे अब्रहाम को याद किया।
43 Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
और वह अपनी क़ौम को ख़ुशी के साथ, और अपने बरगुज़ीदों को हम्द गाते हुए निकाल लाया।
44 I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
और उसने उनको क़ौमों के मुल्क दिए, और उन्होंने उम्मतों की मेहनत के फल पर कब्ज़ा किया।
45 da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!
ताकि वह उसके क़ानून पर चलें, और उसकी शरी'अत को मानें। ख़ुदावन्द की हम्द करो!

< Psalmi 105 >