< Mudre Izreke 1 >

1 Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
2 da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
3 da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
4 da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
5 kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
6 da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
7 Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
8 Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
9 Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
10 Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
11 ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
12 da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol h7585)
Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol h7585)
13 naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
14 bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
15 Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
16 Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
17 Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
18 A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
20 Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
21 propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
22 “Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
"Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
23 Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
24 Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
25 Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
26 zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
27 kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
28 Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
29 Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
30 niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
31 Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
32 Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
33 A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”
Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."

< Mudre Izreke 1 >