< Mudre Izreke 9 >

1 Mudrost je sazidala sebi kuću, i otesala sedam stupova.
Даналиқ өзигә бир өй селип, Униң йәттә түврүгини орнатти.
2 Poklala je svoje klanice, pomiješala svoje vino i postavila svoj stol.
У маллирини союп, Есил шараплирини арилаштуруп тәйярлап, Зияпәт дәстихинини яйди;
3 Poslala je svoje djevojke da objave svrh gradskih visina:
Дедәклирини [меһман чақиришқа] әвәтти, Өзи шәһәрниң әң егиз җайлирида туруп:
4 “Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” A nerazumnima govori:
«И саддилар, бу йәргә келиңлар, — дәп чақириватиду; Наданларға:
5 “Hodite, jedite od mojega kruha i pijte vina koje sam pomiješala.
Қени, нанлиримдин еғиз тегип, Мән арилаштуруп тәйярлиған шараплардин ичиңлар;
6 Ostavite ludost, da biste živjeli, i hodite putem razboritosti.”
Наданлар қатаридин чиқип, һаятқа еришиңлар, Йоруқлуқ йолида меңиңлар», — дәватиду.
7 Tko poučava podrugljivca, prima pogrdu, i tko prekorava opakoga, prima ljagu.
Һакавурларға тәнбиһ бәргүчи аһанәткә учрайду, Қәбиһләрни әйиплигүчи өзигә дағ кәлтүриду.
8 Ne kori podsmjevača, da te ne zamrzi; kori mudra, da te zavoli.
Һакавурларни әйиплимә, чүнки у саңа өч болуп қалиду; Һалбуки, дана кишини әйиплисәң, у сени сөйиду.
9 Pouči mudroga, i bit će još mudriji; uputi pravednoga, i uvećat će se njegovo znanje.
Дана адәмгә дәвәт қилсаң, әқли техиму толуқ болиду; Һәққаний адәмгә дурус йол көрсәтсәң, Билими техиму ашиду.
10 Gospodnji strah početak je mudrosti, a razboritost je spoznaja Presvetog.
Пәрвәрдигардин әйминиш даналиқниң башлинишидур, Муқәддәс болғучини тонуш йоруқлуқтур.
11 “Po meni ti se umnožavaju dani i množe ti se godine života.
Мән [даналиқ] сәндә болсам, күнлириңни узартимән, Өмрүңниң жиллири көпийәр.
12 Ako si mudar, sebi si mudar; budeš li podsmjevač, sam ćeš snositi.”
Сәндә даналиқ болса, пайдини көридиған өзүңсән, Даналиқни мазақ қилсаң зиян тартидиғанму өзүңсән.
13 Gospođa ludost puna je strasti, prosta je i ne zna ništa.
Надан хотун ағзи бисәрәмҗан, әқилсиздур, Һеч немә билмәстур.
14 I sjedi na vratima svoje kuće na stolici, u gradskim visinama,
У ишик алдида олтирип, Шәһәрниң әң егиз җайлирида орун елип,
15 te poziva one koji prolaze putem, koji ravno idu svojim stazama:
Удул өтүп кетиватқанларға:
16 “Tko je neiskusan, neka se svrati ovamo!” I nerazumnomu govori:
«Кимки садда болса, бу йәргә кәлсун!» — дәватиду, Вә әқилсизләрни:
17 “Kradena je voda slatka i ugodno je potajno jesti kruh.”
«Оғрилиқчә ичкән су татлиқ болиду, Оғрилап йегән нан тәмлик болиду!» — дәп чарқиватиду.
18 A on ne zna da su Sjene ondje, da uzvanici njezini počivaju u Podzemlju. (Sheol h7585)
Лекин чақирилғучи өлүкләрниң униң өйидә ятқанлиғидин бехәвәрдур, Униң [бурунқи] меһманлириниң аллиқачан тәһтисараниң тәглиригә чүшүп кәткәнлигини у сәзмәс. (Sheol h7585)

< Mudre Izreke 9 >