< Mudre Izreke 6 >

1 Sine moj, kad jamčiš bližnjemu svojem i daš svoju ruku drugome,
Mon fils, si tu t’es rendu caution pour ton ami, si tu t’es engagé pour un étranger,
2 vezao si se vlastitim usnama, uhvatio se riječima svojih usta;
si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
3 učini onda ovo, sine moj: oslobodi se! Jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, baci se preda nj i salijeći bližnjega svoga.
fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
4 Ne daj sna svojim očima ni drijema svojim vjeđama;
Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
5 otmi se kao gazela iz mreže i kao ptica iz ruku ptičaru.
dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
6 Idi k mravu, lijenčino, promatraj njegove pute i budi mudar:
Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
7 on nema vođe, nadzornika, ni nadstojnika,
Elle qui n’a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
8 ljeti se sebi brine za hranu i prikuplja jelo u doba žetve.
elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
9 A ti, dokle ćeš, lijenčino, spavati? Kad ćeš se dići oda sna svoga?
Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Još malo odspavaj, još malo odrijemaj, još malo podvij ruke za počinak
« Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
11 i doći će tvoje siromaštvo kao skitač i tvoja oskudica kao oružanik.
Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
12 Nevaljalac i opak čovjek hodi s lažljivim ustima;
Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
13 namiguje očima, lupka nogama, pokazuje prstima;
il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
14 prijevare su mu u srcu, snuje zlo u svako doba, zameće svađe.
La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
15 Zato će mu iznenada doći propast, i učas će se slomiti i neće mu biti lijeka.
Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d’un coup et sans remède.
16 Šest je stvari koje Gospod mrzi, a sedam ih je gnusoba njegovu biću:
Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu’il a en horreur:
17 ohole oči, lažljiv jezik, ruke koje prolijevaju krv nevinu,
les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
18 srce koje smišlja grešne misli, noge koje hitaju na zlo,
le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
19 lažan svjedok koji širi laži, i čovjek koji zameće svađe među braćom.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
20 Sine moj, čuvaj zapovijedi oca svoga i ne odbacuj nauka matere svoje.
Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
21 Priveži ih sebi na srce zauvijek, ovij ih oko svoga grla;
Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 da te vode kada hodiš, da te čuvaju kada spavaš i da te razgovaraju kad se probudiš.
Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
23 Jer je zapovijed svjetiljka, pouka je svjetlost, opomene stege put su života;
Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
24 da te čuvaju od zle žene, od laskava jezika tuđinke.
Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l’étrangère.
25 Ne poželi u svom srcu njezine ljepote i ne daj da te osvoji trepavicama svojim,
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te séduise pas par ses paupières.
26 jer bludnici dostaje i komad kruha, dok preljubnica lovi dragocjeni život.
Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
27 Može li tko nositi oganj u njedrima a da mu se odjeća ne upali?
Se peut-il qu’un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’enflamment?
28 Može li tko hoditi po živom ugljevlju a svojih nogu da ne ožeže?
Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
29 Tako biva onomu tko ide k ženi svoga bližnjega: neće ostati bez kazne tko god se nje dotakne.
Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
30 Ne sramote li lupeža sve ako je krao da gladan utoli glad:
On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n’a rien à manger:
31 uhvaćen, on sedmerostruko vraća i plaća svim imanjem kuće svoje.
surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu’il a dans sa maison.
32 Nerazuman je, dakle, tko se upušta s preljubnicom; dušu svoju gubi koji tako čini.
Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
33 Bruke i sramote dopada i rug mu se nikad ne briše.
il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s’effacera pas.
34 Jer bijesna je ljubomornost u muža: on ne zna za milost u osvetni dan;
Car la jalousie excite la fureur de l’homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
35 ne pristaje ni na kakav otkup i ne prima ma kolike mu darove dao.
il n’a égard à aucune rançon; il n’en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.

< Mudre Izreke 6 >