< Mudre Izreke 31 >

1 Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
Palabras de Lemuel rey: la profecía con que le enseñó su madre.
2 Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
3 Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
No des a las mujeres tu fuerza, ni tus caminos, que es para destruir a los reyes.
4 Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
No es de los reyes, o! Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza:
5 da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
Porque no beban, y olviden la ley; y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
7 on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
8 Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre, y del menesteroso.
10 Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
¿Mujer valiente quién la hallará? porque su valor luengamente pasa al de las piedras preciosas.
11 Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
El corazón de su marido está en ella confiado, y de despojo no tendrá necesidad.
12 Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
Dárle ha bien, y no mal, todos los días de su vida.
13 Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
Buscó lana y lino; y de voluntad trabajó con sus manos.
14 Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
Fue como navío de mercader, que trae su pan de lejos.
15 Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
Levantóse aun de noche; y dio comida a su familia; y ración a sus criadas.
16 Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
19 Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
Aplicó sus manos al huso; y sus manos trataron la rueca.
20 Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
Su mano extendió al pobre; y al menesteroso extendió sus manos.
21 Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobladas.
22 Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
Ella se hizo tapices: de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
Conocido es su marido en las puertas, cuando se asienta con los ancianos de la tierra.
24 Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
25 Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
Fortaleza y hermosura es su vestido; y en el día postrero reirá.
26 Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
Abrió su boca con sabiduría; y la ley de clemencia está en su boca.
27 Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
Considera los caminos de su casa; y no comió el pan de balde.
28 Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 “Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
Muchas mujeres hicieron riquezas, mas tú las sobrepujaste a todas.
30 Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme a Jehová, esa será alabada.
31 Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
Dádla del fruto de sus manos; y alábenla en las puertas sus hechos.

< Mudre Izreke 31 >