< Mudre Izreke 31 >

1 Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
Palabras del rey Lamuel, de Masa, (sentencias) que le enseñó su madre.
2 Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
¿Qué, hijo mío, qué, hijo de mis entrañas, que, hijo de mis votos (te diré)?
3 Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
No des tu vigor a las mujeres, ni tu fuerza a las que son la ruina de los reyes.
4 Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
No conviene a los reyes, Lamuel; no conviene a los reyes beber vino, ni a los príncipes, tomar bebidas embriagantes.
5 da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
Si los toman se olvidan de la ley, y pervierten el derecho de los pobres.
6 Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
Dad los licores a los que perecen, y el vino a los amargos de espíritu.
7 on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
Beban y olviden su miseria, y no se acuerden más de sus penas.
8 Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
Abre tu boca en favor del mudo, en defensa de todos los desamparados.
9 Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
Abre tu boca para juzgar con justicia, y haz justicia al desvalido y al pobre.
10 Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
Una mujer fuerte, ¿quién podrá hallarla? Mucho mayor que de perlas es su precio.
11 Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
Confía en ella el corazón de su marido, el cual no tiene necesidad de tomar botín (a otros).
12 Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
Le hace siempre bien, y nunca mal, todos los días de su vida.
13 Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
Busca lana y lino y trabaja con la destreza de sus manos.
14 Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
Es como navío de mercader, trae de lejos su pan.
15 Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
Se levanta antes que amanezca, para distribuir la comida a su casa, y la tarea a sus criadas.
16 Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
Pone la mira en un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña.
17 Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
Se ciñe de fortaleza, y arma de fuerza sus brazos.
18 Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
Ve gustosa las ricas ganancias; no se apaga su lámpara durante la noche.
19 Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
Aplica sus manos a la rueca; y sus dedos manejan el huso.
20 Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
21 Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
No teme por su familia a causa de la nieve, pues todos los de su casa tienen vestidos forrados.
22 Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
Labra ella alfombras de fino lino; y púrpura es su vestido.
23 Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
Conocido en las puertas es su marido, cuando se sienta entre los senadores del país.
24 Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
Fabrica telas y las pone en venta, vende ceñidores al mercader.
25 Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
Fortaleza y gracia forman su traje, y está alegre ante el porvenir.
26 Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
Abre su boca con sabiduría, y la ley del amor gobierna su lengua.
27 Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
Vela sobre la conducta de su familia, y no come ociosa el pan.
28 Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
Álzanse sus hijos, y la llaman bendita. La ensalza también su marido:
29 “Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
“Muchas hijas obraron proezas; pero tú superas a todas.”
30 Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
Engañosa es la belleza, y un soplo la hermosura. La mujer que teme a Yahvé, esa es digna de alabanza.
31 Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
Dadle del fruto de sus manos, y sus obras sean su alabanza ante el pueblo.

< Mudre Izreke 31 >