< Mudre Izreke 31 >

1 Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
Ord av kong Lemuel, profetord som mor hans prenta inn i honom:
2 Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
Kva skal eg segja, son min, ja kva, du mitt livs son, ja kva, du min lovnads-son?
3 Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
Gjev ikkje kvende di kraft, og far ikkje vegar som tynar kongar!
4 Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
Ei sømer det seg, Lemuel, for kongar, ei kongar sømer det seg å drikka vin, og ei for hovdingar å spyrja etter rusdrykk.
5 da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
For drikk han, vil han gløyma kva som lov er, og venda retten fyre alle arminger.
6 Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
Lat han få rusdrykk som er åt å gå til grunns, og han få vin som gjeng med sorg i sjæli.
7 on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
At han kann drikka og si armod gløyma, og ikkje lenger minnast møda si.
8 Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
Lat upp din munn for mållaus mann, for alle deira sak som gjeng mot undergang!
9 Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
Lat upp din munn og rettvist døm, lat armingen og fatigmannen få sin rett!
10 Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
Ei dugande kona, kven finn vel ei slik? Høgre stend ho i pris enn perlor.
11 Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
Mannsens hjarta lit på henne, og vinning vantar ikkje.
12 Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
Ho gjer honom godt og inkje vondt alle sine livedagar.
13 Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
Ho syter for ull og lin, og henderne strævar med hugnad.
14 Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
Ho er som kaupmanna-skip, langt burtantil fær ho si føda.
15 Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
Og uppe er ho i otta, og gjev sin huslyd mat og etlar åt ternone ut.
16 Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
Ho stilar på ein åker og fær han, for det ho med henderne tener ho plantar ein vingard.
17 Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
Kraft ho bind seg til belte um livet og gjer sine armar sterke.
18 Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
Ho merkar at hushaldet hennar gjeng godt, då sloknar’kje lampa hennar um natti.
19 Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
Ho retter henderne ut etter rokken, og fingrarne tek til teinen.
20 Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
Ho opnar handi for armingen, retter ho ut til fatigmannen.
21 Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
Ei ræddast ho snø for huset sitt, for alt hennar hus er klædt i skarlaks-ty.
22 Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
Ho gjer seg tæpe og klær seg i finaste lin og purpur.
23 Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
Hennar mann er kjend i portarne, der han sit til tings med dei fremste i landet.
24 Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
Linskjortor gjer ho og sel, og belte gjev ho til kramkaren.
25 Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
Kraft og vyrdnad er klædnaden hennar, og ho lær åt dagen som kjem.
26 Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
Ho let upp munnen med visdom, mild upplæring ho gjev med si tunga.
27 Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
Koss det gjeng i huset agtar ho på, og ei et ho brød i letingskap.
28 Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
Fram stig hennar søner og prisar ho sæl, og mannen syng henne lov:
29 “Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
«Mange kvende stod høgt i dugleik, men du gjeng yver deim alle.»
30 Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
Vænleik er fals og fagerskap fåfengd; ei kona som ottast Herren, skal prisast.
31 Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
Lat ho få det ho vann med henderne sine, og pris i portarne av sine verk.

< Mudre Izreke 31 >