< Mudre Izreke 31 >

1 Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
Ty enta’ i Lemoela Mpanjaka, ty onin-drehake ­nanaren-drene’e aze:
2 Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
Anhan ry anako! Anhan ry anake tañ’ ovako ao! Anhan ry anako nafantoko!
3 Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
Ko atolo’o aman’ ampela ty haozara’o, ndra amo mpandrotsake mpanjakao o sata’oo.
4 Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
Tsy mañeva ty mpanjaka, ry Lemoela, tsy sazo’ i mpanjakay ty mikama divay, ndra o mpamelek’ arivoo ty hilelalela toake;
5 da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
kera hinoñe naho handikoke i liliy vaho hañamengoke ty zo’ o anan-kasotriañeo.
6 Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
Anjotsò toake ty heta’e, vaho divay ty voretra añ’arofo,
7 on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
angao hinon-dre hañaliñoa’e ty hararaha’e, tsy ho tiahy ka o hasotria’eo.
8 Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
Manokafa falie hisolo ty moañe, ho ami’ty zo’ o anam-pamàrañe iabio.
9 Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
Manokafa falie vaho mizakà an-kahiti’e; ambeno ty zo’ o rarake naho mavomavoo.
10 Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
Ia ty mahaonin-drakemba mañeva? Ie sarotse te amo safirao.
11 Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
Atokisa’ ty trom-bali’e, ie tsy ho po-vara.
12 Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
Hasoa’e fa tsy mañànto, amy ze hene andro fiveloma’e.
13 Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
Paia’e ty volon-añondry naho ty vinda, vaho an-kafaleañe ty ifanehafa’e am-pitàñe.
14 Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
Manahake o lakam-pañondrañeo, boak’añe ty añandesa’e mahakama.
15 Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
Mitroatse te mbe haleñe, hamahañe o keleia’eo, vaho handiva amo anak’ ampata’eo.
16 Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
Ereñerè’e ty teteke vaho vilie’e; ambolea’e tanem-­bahe ami’ty vokam-pità’e.
17 Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
Midian-kafatrarañe, naho ampaozare’e o sira’eo.
18 Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
Oni’e te soa o balibalie’eo, tsy mikipe haleñe i failo’ey.
19 Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
An-dravem-pità’e ty fañareta’e, le tana’e an-delam-pità’e ty antsòli’e.
20 Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
Velare’e amo rarakeo ty sira’e, vaho ahiti’e amo mavomavoo o fita’eo.
21 Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
Tsy hembaña’e i fanalay amo keleia’eo; fa songa misiki-mañabasà o ana’eo.
22 Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
Anjaira’e saroñe ty vata’e, hene leny naho malòmavo o siki’eo.
23 Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
Fohiñe an-dalam-bey eo ty vali’e, ie mitrao-piambesatse amo androanavi’ i taneio.
24 Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
Mitenoñe lamba leny re vaho aleta’e, tolora’e sokotry o mpanao takinakeo.
25 Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
Haozarañe naho havantañañe ro fisiki’e, itohafa’e ty ho avy.
26 Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
Sokafe’e an-kihitse ty falie’e, le fañòham-patarihañe ty am-pivimbi’e eo.
27 Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
Halahalae’e soa o satan-keleia’eo, vaho tsy kamae’e ty mofon-kavotroañe.
28 Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
Miongake o ana’eo ­mañandriañ’ aze, naho mandrenge aze i valie’ey.
29 “Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
Maro ty ampela manao soa, fe fonga ilikoara’o.
30 Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
Mpamañahy ty hasoa vintañe, kòake ty hamotramotràñe, fe rengèñe ty rakemba mañeveñe am’ Iehovà.
31 Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
Atoloro aze ty havokaram-pità’e! le handrenge aze an-dalam-bey eo o sata’eo.

< Mudre Izreke 31 >