< Mudre Izreke 31 >

1 Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
Lemyl sangpahrang ak awicyih a nu ing a cawngpyinaak awi taw vemyihna ni;
2 Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
Aw ka capa, aw ka thi ka sa awhkawng ka canaak ka capa, aw kak awikam awhkawng ka canaak ka capa, ngai lah,
3 Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
Nak thamahnaak ce nu a hamna koeh pe, sangpahrang him ham ak caikhqi venawh na hqingnaak koeh pe kawp ti.
4 Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
Aw Lemyl, Sangpahrangkhqi ing misurtui a mi aawk hly am ni, ukkungkhqi ing zuu ami aawk hly am ni.
5 da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
A mi aawk awhtaw aanaa awi ce hilh kawm usaw, thlak khawdengkhqi khanawh amak thymna uknaak ta kawm uh.
6 Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
Ak thi tawm ce zuu pe unawh, ak kawseekhqi ce misurtui pe uh.
7 on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
Aw seitaw a khawdengnaak ce hilh seitaw a patangnaak ce hilh seh.
8 Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
Awi amak kqawn thai thlangkhqi hamna awi kqawn pe nawh, dyihpyikung amak ta khqi ing a mi ham kawi ce ham sak khqi.
9 Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
Ak thymna awi kqawn nawh awi deng lah; kawdengkhqi ingkaw ak voetvaikhqi a mi ham hly kawi ham sak khqi lah.
10 Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
U nu khawsak ak leek nu ak hu? A phu taw suilung a phuk tlo lakawh a phu tlo ngai hy.
11 Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
A vaa ing anih ce yp na nawh them a voetnaak am ta hy.
12 Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
A vaa hamna a hqing khui them leek ing bee sak hy.
13 Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
Tuumyi ingkaw hla sui nawh, a kut ing kawzeel cana sai hy.
14 Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
A nih cetaw them ak zawi lawng ing myih nawh, khawkhla nakawng ai kawi law pyi hy.
15 Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
Khaw a dai hlanawh tho nawh; a imkhui khaw ingkaw a tamnaa nukhqi ham ai kawi toen hy.
16 Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
Khawhyn ce nainawng hqeet nawh thlai hy; a bibinaak khui awhkawng misur ce ling hy.
17 Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
Thamahnaak ing ak cawi zeen nawh, a baan thamah sak hy.
18 Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
Them a zawihnaak awh a phu awm nawh, khawmthan awh awm a mai im am thih man hy.
19 Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
A kut ingawh bu pawm nawh a kutply ingawh tahplem qawlh hy.
20 Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
A kut ce thlak khawdengkhqi benna soeng nawh, ak voetvaikhqi ven dyna pha sak hy.
21 Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
Daamtui baw nawh khaw a ding canawh a imkhui khaw ce hibai ak awih ing khuk khqi nawh lynaak am ta hy.
22 Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
Hiphaih leek soeih amah ham tak nawh, suisak leek ing hlawihhlam qu hy.
23 Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
Khawkkhui cunnaak chawmkeng kuun nawh a hqaamcakhqi ven ang ngawih awh a vaa ce thlang ing kqihchah na hy.
24 Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
Hla qui ak leek leek ing suibai tak nawh zawi hy, them ak thlaikhqi vena chawmqui ce thak khqi hy.
25 Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
A suisak taw thamahnaak ingkaw qypawmnaak na awm nawh, khawnghi ak pha law hly hamna awmhly hy.
26 Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
Cyihnaak ing am kha aang nawh, am khaaawh ypawmna toelthamnaak ce awm hy.
27 Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
A imkhui khawsak ak leekna toek nawh thakdam a buh am ai hy.
28 Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
A cakhqi ing tho unawh, thlang zoseen nu ti kawm usaw, a vaa ingawm kyihcah kaw.
29 “Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
“Nu khawsak ak leek khawzah awm uhy. Cehlai nang ing pyh khqi boeih hyk ti,” ti nawh.
30 Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
Mikhaileek awm zoeknaak mai ni, dawnaak bai thailatnaak ni. Bawipa ak kqihchah a nu taw kyihcah tyngna awm kaw.
31 Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!
Ce a nu ce a bi thaphu pe unawh, khawkkhui lutnaak chawmkeng awh a bibinaak ing kyihcah lah uh.

< Mudre Izreke 31 >