< Mudre Izreke 30 >

1 Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
2 Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
“Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
3 Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
4 Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
5 Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
“Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
6 Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
7 Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
“Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
8 udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
9 inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: “Tko je Jahve?” Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
10 Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
“Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
11 Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
12 Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
13 Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
14 Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
15 Pijavica ima dvije kćeri: “Daj! Daj!” Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: “Dosta!”
“A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
16 Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: “Dosta!” (Sheol h7585)
Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol h7585)
17 Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
“O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
18 Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
“Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
19 put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
20 Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: “Nisam sagriješila.”
“Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
21 Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
“Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
22 od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
23 od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
24 Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
“Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
25 mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
26 jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
27 skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
28 gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
29 Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
“Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
30 lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
31 pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
32 Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
“Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
33 Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.
Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.

< Mudre Izreke 30 >