< Mudre Izreke 30 >

1 Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
Ty fitaro’ i Agore, ana’ Ieake: onin-drehake, tinaro’ indatiy am’ Itiele, am’ Itiele naho i Okale:
2 Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
Derendereñe te am’ondaty iabio raho; tsy amako ty hilala’ ondaty,
3 Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
mbore tsy nianarako ty hihitse, vaho tsy amako ty fahafohinañe i Masiñey.
4 Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
Ia ty nionjom-b’an-dikerañe mb’eo vaho nizotso? Ia ty nahatontoñe o tiokeo an-taña’e mivokeñe? Ia ty nañolonkoloñe o ranoo an-tsaro’e ao? Ia ty nampijadoñe o hene olon-taneo? Ia ty tahina’e, naho ty tahinan’ana’e? Naho fohi’o!
5 Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
Fonga niventeñe o tsaran’ Añahareo; ie fikalañe amo mitsolok’ ama’eo.
6 Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
Ko tovoña’o o tsara’eo, fa ho trevohe’e, vaho ho zoeñe t’ie bodiake.
7 Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
Roe ty raha ihalaliako ama’o; ko ifoneña’o ampara’ ty hivetrahako:
8 udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
Ahankaño amako ze vande naho haremborake, le ko atolots’ahy ndra hararahañe ndra varabey, fahano ahy ty anjarako,
9 inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: “Tko je Jahve?” Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
tsy mone ho vontsin-draho vaho hitety Azo, ami’ty hoe: Ia ze o Iehovà zao? ke ho rarake raho naho hampikametse, vaho hitera ty tahinan’ Añahareko.
10 Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
Ko fosà’o ami’ty tompo’e ty mpitoroñe, kera hamatse azo re, vaho ho voa-hakeo rehe.
11 Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
Eo ty tariratse mitety an-drae, naho tsy mitata rene;
12 Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
ty taminga malio amo maso’eo fe mboe tsy nisasa ami’ty haleora’e,
13 Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
ty tariratse mievoñevoñe amo maso’eo —akore ty fiandra’ o holi-maso’eo!
14 Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
Eo ty taminga hanam-pibara ho famotsi’e naho meso ho vaza’e, hampibotsek’ o misotry an-tane atoio, naho o rarake am’ondatio.
15 Pijavica ima dvije kćeri: “Daj! Daj!” Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: “Dosta!”
Roe ty anake vave’ ty oletse, ‘meo, meo.’ Telo ty raha mitolom-piereñe: efatse ty tsy mahafivola ty hoe: ‘eneñe zay!’
16 Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: “Dosta!” (Sheol h7585)
Tsy mahafivola ty hoe: ‘Soa zay’ ty tsikeokeoke, i beitsiterake, i tane tsy enen-dranoy, vaho ty afo (Sheol h7585)
17 Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
Ty maso miteratera rae, tsy mete avoho-drene, ho tsimohe’ o koàke am-bavataneo, vaho habotse’ ty tsimalaho tora’e.
18 Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
Telo ty raha loho mahalatsa ahy, efatse ty tsy rendreko;
19 put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
ty liam-bantio an-dindiñe eñe, ty lia’ ty mereñe an-damilamy eo, ty lala’ o sambo añivo riakeo, vaho ty sata’ ondaty ami’ty somondrara.
20 Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: “Nisam sagriješila.”
Zao ty satan-karapilo: Mihinañe re naho mamò-bava vaho manao ty hoe: ‘Zaho tsy nanao raty.’
21 Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
Ambane’ raha telo ty mampañezeñezeñe i taney, ambane’ ty efatse re tsy mahaleo:
22 od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
ambane’ i trètreke t’ie ty mpanjaka, vaho ty dagola, t’ie etsa-kaneñe,
23 od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
ambane’ ty rakemba tsy kokoañe t’ie engaen-dahy, vaho ty anak-ampatañe mandova aman-drakemba’e.
24 Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
Efatse ty raha kede’ ty tane toy, songa mahihitse:
25 mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
Foko tsy maozatse o vitikeo, fe halankañe’e ami’ty asara ty haneñe;
26 jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
fifokoa tsy fatratse o trandrakeo, fe mpandranjy traño am-bato ao;
27 skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
tsy amam-panjàka o valalao, fe mirodo ki-pirimbo-ki-pirimboñe.
28 gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
Mete tsepahem-pitàñe ty tsàtsake, f’ie añ’anjombam-panjaka ao.
29 Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
Telo ty raha midoegadoega: efatse ty mitoandratoandra:
30 lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
ty liona, ie maozatse amo biby iabio, tsy eo ty itsolofiña’e;
31 pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
i akoholahiy, naho ty oselahy, vaho ty mpanjaka miatreke i valobohòn-dahindefo’ey.
32 Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
Naho nanao hagegean-drehe nañonjom-batañe, ke nikilily, le tehafo am-pitàñe ty falie’o.
33 Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.
Toe miova ho dibera ty ronono trobotroboeñe, naho mahatontom-piantsonañe te komondroeñe, vaho mampiforoforo haviñerañe t’ie troboeñe.

< Mudre Izreke 30 >