< Mudre Izreke 30 >

1 Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
Pa inge kas in palu lal Agur, wen natul Jakeh. El fahk, “God El tia wiyu, God El tia wiyu, Nga munas ac wangin ku luk.
2 Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
Nga lalfon oana soko kosro, Ac wangin etauk lun mwet in nga.
3 Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
Nga soenna lutlut ke lalmwetmet, Ac wanginna etu luk ke God.
4 Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
Su nu sowak nu inkusrao ac sifilpa oatui? Su nu sruokani eng uh inpaol? Ku nokomla kof uh in sie ipin nuknuk? Ku oakiya masrol lun faclu? Kom fin etu, fahkak lah su el an, ac su wen natul.
5 Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
“God El akpwayei wuleang nukewa lal. El oana sie mwe loeyuk nu selos nukewa su suk in moulla yorol.
6 Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
Kom fin laesla kas lal ke kutena kas ma El tia fahk, El ac fah kai kom, ac akkalemye lah kom sie mwet kikiap.”
7 Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
O God, nga siyuk sum, ase nu sik ma luo inge meet liki nga misa:
8 udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
kasreyu ngan tia kikiap, ac oru tuh ngan tia arulana kasrup ku tia pac arulana sukasrup. Ke ma inge ase nu sik lupan mwe mongo ma ac fal nu ke enenu luk.
9 inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: “Tko je Jahve?” Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
Fin yokla ma oan yuruk, sahp nga ac fahk mu nga tia enenekom. A nga fin arulana sukasrup, sahp nga ac ku in pisrapasr ac akkolukye Inen God luk.
10 Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
Nimet akkolukye sie mwet kulansap nu sin mwet kacto lal. Sahp el ac selngawi kom ac kom ac eis mwata kac.
11 Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
Oasr mwet su selngawi papa tumalos, ac tia akkalemye srui lalos ke nina kialos.
12 Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
Oasr mwet nunku mu nasnas na moul lalos, a pwayeiya uh yohk fohkfok lalos.
13 Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
Oasr mwet nunku mu elos arulana wo — oru elos arulana inse fulat!
14 Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
Oasr mwet su eis kasrpalos ke elos aklalfonye ac pisre ma lun mwet sukasrup ac mwet kwaco.
15 Pijavica ima dvije kćeri: “Daj! Daj!” Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: “Dosta!”
Oasr fak mutan se nutin wet nim srah soko, ac ineltal kewa pa, “Use!” Oasr ma akosr ma wangin saflaiyen enenu la:
16 Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: “Dosta!” (Sheol h7585)
facl sin mwet misa, sie mutan talap, sie acn pao ma enenu af, ac sie e firir ma tia ku in kuniyukla. (Sheol h7585)
17 Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
Sie mwet su aksruksrukkin papa tumal, ku pilesru nina kial ke el matuoh, fal in mongola sin won vulture, ku tupla atronmutal sin won raven.
18 Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
Oasr ma akosr ma nga tiana ku in kalem kac:
19 put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
ouiyen sohksok lun sie eagle yen engyeng uh, ouiyen orakrak lun soko wet fin sie eot, ouiyen soko oak ma konauk inkanek la fin meoa, ac ouiyen sie mukul ac mutan se el lungse.
20 Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: “Nisam sagriješila.”
Pa inge luman sie mutan payuk su tia pwaye nu sin mukul tumal: el orek kosro, toko el yihla ac fahk, “Wanginna ma koluk nga oru!”
21 Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
Oasr ma akosr faclu tia ku in mutangla:
22 od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
Sie mwet kohs su sun wal lun tokosra, sie mwet lalfon su arulana kihp,
23 od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
sie mutan kwaseyuk su payukyak, ac sie mutan kulansap su eisla acn sin mutan kacto lal.
24 Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
Oasr ma akosr fin faclu su srik ac arulana lalmwetmet:
25 mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
Mak — elos ne munas a elos elosak mongo nalos ke pacl fol;
26 jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
Kosro badger — elos tia pac ku, tuh elos orala nien muta lalos inmasrlon eot uh.
27 skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
Locust — wangin tokosra lalos, tuh elos ueni sohk.
28 gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
Kinoul — kom ku in sruokya soko inpoum, ac kom ku pac in konauk ke inkul fulat sin tokosra.
29 Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
Oasr ma akosr arulana kato luman fahsr la uh:
30 lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
lion — kosro soko ma ku emeet ac wangin sangeng lal sin kutena kosro;
31 pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
nani, won mukul, ac tokosra uh ke elos tu ye mutun mwet lalos.
32 Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
Kom fin lalfon ac sifacna akfulatye kom in oru pwapa koluk, tui ac nunkala akwoya!
33 Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.
Kom fin arukak milk, na ac ekla butter. Kom fin fiskiya infwen sie mwet, ac srahsra. Kom fin akkasrkusrakyauk mwet, kom ac ongoiya.

< Mudre Izreke 30 >