< Mudre Izreke 30 >

1 Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
2 Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지아니하니라
3 Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
4 Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐?
5 Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
6 Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
7 Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
8 udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
9 inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: “Tko je Jahve?” Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
10 Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
11 Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
12 Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
13 Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
14 Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
15 Pijavica ima dvije kćeri: “Daj! Daj!” Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: “Dosta!”
거머리에게는 두 딸이 있어 다고, 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
16 Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: “Dosta!” (Sheol h7585)
곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol h7585)
17 Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
18 Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
19 put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
20 Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: “Nisam sagriješila.”
음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
21 Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
22 od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
23 od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
24 Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
25 mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
26 jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
27 skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
28 gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
29 Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
30 lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
31 pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
32 Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
33 Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.
대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라

< Mudre Izreke 30 >