< Mudre Izreke 30 >

1 Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
The words of Gatherer the son of Vomiter. The vision which the man spoke with whom God is, and who being strengthened by God, abiding with him, said:
2 Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
I am the most foolish of men, and the wisdom of men is not with me.
3 Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
I have not learned wisdom, and have not known the science of saints.
4 Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath held the wind in his hands? who hath bound up the waters together as in a garment? who hath raised up all the borders of the earth? what is his name, and what is the name of his son, if thou knowest?
5 Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
Every word of God is fire tried: he is a buckler to them that hope in him.
6 Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
Add not any thing to his words, lest thou be reproved, and found a liar:
7 Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
Two things I have asked of thee, deny them not to me before I die.
8 udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
Remove far from me vanity, and lying words. Give me neither beggary, nor riches: give me only the necessaries of life:
9 inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: “Tko je Jahve?” Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
Lest perhaps being filled, I should be tempted to deny, and say: Who is the Lord? or being compelled by poverty, I should steal, and forswear the name of my God.
10 Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.
11 Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
12 Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
A generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
13 Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high.
14 Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
A generation, that for teeth hath swords, and grindeth with their jaw teeth, to devour the needy from off the earth, and the poor from among men.
15 Pijavica ima dvije kćeri: “Daj! Daj!” Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: “Dosta!”
The horseleech hath two daughters that say: Bring, bring. There are three things that never are satisfied, and the fourth never saith: It is enough.
16 Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: “Dosta!” (Sheol h7585)
Hell, and the mouth of the womb, and the earth which is not satisfied with water: and the fire never saith: It is enough. (Sheol h7585)
17 Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
The eye that mocketh at his father, and that despiseth the labour of his mother in bearing him, let the ravens of the brooks pick it out, and the young eagles eat it.
18 Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
Three things are hard to me, and the fourth I am utterly ignorant of.
19 put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man in youth.
20 Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: “Nisam sagriješila.”
Such is also the way of an adulterous woman, who eateth, and wipeth her mouth, and saith: I have done no evil.
21 Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
By three things the earth is disturbed, and the fourth it cannot bear:
22 od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
By a slave when he reigneth: by a fool when he is filled with meat:
23 od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
By an odious woman when she is married: and by a bondwoman when she is heir to her mistress.
24 Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
There are four very little things of the earth, and they are wiser than the wise:
25 mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
The ants, a feeble people, which provide themselves food in the harvest:
26 jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
The rabbit, a weak people, which maketh its bed in the rock:
27 skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
The locust hath no king, yet they all go out by their bands.
28 gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
The stellio supporteth itself on hands, and dwelleth in kings’ houses.
29 Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
There are three things, which go well, and the fourth that walketh happily:
30 lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
A lion, the strongest of beasts, who hath no fear of any thing he meeteth:
31 pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
A cock girded about the loins: and a ram: and a king, whom none can resist.
32 Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
There is that hath appeared a fool after he was lifted up on high: for if he had understood, he would have laid his hand upon his mouth.
33 Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.
And he that strongly squeezeth the papa to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath bringeth forth strife.

< Mudre Izreke 30 >