< Mudre Izreke 30 >

1 Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
These things says the man to them that trust in God; and I cease.
2 Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
3 Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
4 Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
5 Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
6 Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
Add not unto his words, lest he reprove thee, and thou be made a liar.
7 Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
Two things I ask of thee; take not favour from me before I die.
8 udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
9 inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: “Tko je Jahve?” Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
10 Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse thee, and thou be utterly destroyed.
11 Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
12 Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
13 Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
14 Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
A wicked generation have swords [for] teeth and jaw-teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from among men.
15 Pijavica ima dvije kćeri: “Daj! Daj!” Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: “Dosta!”
The horse-leech had three dearly-beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
16 Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: “Dosta!” (Sheol h7585)
The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol h7585)
17 Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
The eye that laughs to scorn a father, and dishonours the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
18 Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
19 put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
20 Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: “Nisam sagriješila.”
Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
21 Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
By three thing the earth is troubled, and the fourth it cannot bear:
22 od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
if a servant reign; or a fool be filled with food;
23 od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
or if a maid-servant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
24 Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
25 mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
26 jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
27 skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
28 gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
29 Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
30 lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
31 pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
and a cock walking in boldly among the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
32 Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
If thou abandon thyself to mirth, and stretch forth thine hand in a quarrel, thou shalt be disgraced.
33 Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.
Milk out milk, and there shall be butter, and if thou wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if thou extort words, there will come forth quarrels and strifes.

< Mudre Izreke 30 >