< Mudre Izreke 28 >

1 Opaki bježe i kad ih nitko ne progoni, a pravednici su neustrašivi kao mladi lav.
Les méchants fuient sans qu’on les poursuive, mais les justes ont de l’assurance comme un lion.
2 Kad se u zemlji griješi, mnogi su joj knezovi, a s čovjekom razumnim i umnim uprava je postojana.
Dans un pays en révolte, les chefs se multiplient; mais avec un homme intelligent et sage l’ordre se prolonge.
3 Čovjek opak koji tlači ubogoga - kiša je razorna poslije koje kruha nema.
Un homme pauvre qui opprime les malheureux, c’est une pluie violente qui cause la disette.
4 Koji zapuštaju Zakon, veličaju opake, a koji se drže Zakona, protive im se.
Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant, ceux qui l’observent s’irritent contre lui.
5 Zli ljudi ne razumiju pravice, a koji traže Jahvu, razumiju sve.
Les hommes pervers ne comprennent pas ce qui est juste, mais ceux qui cherchent Yahweh comprennent tout.
6 Bolji je siromah koji živi bezazleno nego bogataš koji kroči krivim putem.
Mieux vaut le pauvre dans son intégrité que l’homme aux voies tortueuses et qui est riche.
7 Tko se drži Zakona, razuman je sin, a tko se druži s izbjeglicama, sramoti oca svoga.
Celui qui observe la loi est un fils intelligent, mais celui qui nourrit les débauchés fait honte à son père.
8 Tko umnožava bogatstvo svoje lihvom i pridom, skuplja ga onomu tko je milostiv ubogima.
Celui qui augmente ses biens par l’intérêt et l’usure les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.
9 Tko uklanja uho svoje da ne sluša Zakona, i molitva je njegova mrska.
Si quelqu’un détourne l’oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination.
10 Tko zavodi poštene na put zao, past će u jamu svoju, a pošteni će baštiniti sreću.
Celui qui égare les hommes droits dans la voie mauvaise tombera lui-même dans la fosse qu’il a creusée; mais les hommes intègres posséderont le bonheur.
11 Bogat se čovjek čini sebi mudrim, ali će ga razuman siromah raskrinkati.
L’homme riche est sage à ses yeux; mais le pauvre intelligent le connaît.
12 Velika je slava kad se raduju pravednici, a kad se dižu opaki, ljudi se kriju.
Quand les justes triomphent, c’est une grande fête; quand les méchants se lèvent, chacun se cache.
13 Tko skriva svoje grijehe, nema sreće, a tko ih ispovijeda i odriče ih se, milost nalazi.
Celui qui cache ses fautes ne prospérera point, mais celui qui les avoue et les quitte obtiendra miséricorde.
14 Blago čovjeku uvijek bojaznu, jer čovjek okorjela srca zapada u nesreću.
Heureux l’homme qui est continuellement dans la crainte! Mais celui qui endurcit son cœur tombera dans le malheur.
15 Lav koji riče i gladan medvjed: takav je opak vladalac siromašnu narodu.
Un lion rugissant et un ours affamé, tel est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.
16 Nerazuman knez čini mnoga nasilja, a koji mrzi lakomost, dugo živi.
Le prince sans intelligence multiplie l’oppression, mais celui qui hait la cupidité aura de longs jours.
17 Onaj koga tišti krvna krivica, do groba bježi: ne zaustavljajte ga.
Un homme chargé du sang d’un autre fuit jusqu’à la fosse: ne l’arrêtez pas!
18 Spasava se tko živi pravedno, tko se koleba između dva puta, propada na jednom od njih.
Celui qui marche dans l’intégrité trouvera le salut, mais celui qui suit des voies tortueuses tombera pour ne plus se relever.
19 Tko obrađuje svoju zemlju, nasitit će se kruha, a tko trči za tlapnjama, nasitit će se siromaštva.
Celui qui cultive son champ sera rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses vaines sera rassasié de pauvreté.
20 Čestit čovjek stječe blagoslov, a tko hrli za bogatstvom, ne ostaje bez kazne.
Un homme fidèle sera comblé de bénédictions, mais celui qui a hâte de s’enrichir n’échappera pas à la faute.
21 Ne valja biti pristran na sudu, jer i za zalogaj kruha čovjek čini zlo.
Il n’est pas bon de faire acception des personnes; pour un morceau de pain un homme devient criminel.
22 Pohlepnik hrli za bogatstvom, a ne zna da će ga stići oskudica.
L’homme envieux a hâte de s’enrichir; il ne sait pas que la disette viendra sur lui.
23 Tko kori čovjeka, nalazi poslije veću milost nego onaj koji laska jezikom.
Celui qui reprend quelqu’un trouve ensuite plus de faveur que celui qui rend sa langue flatteuse.
24 Tko pljačka oca svoga i majku svoju i veli: “Nije grijeh”, drug je razbojniku.
Celui qui vole son père et sa mère, et qui dit: « Ce n’est pas un péché, » c’est le compagnon du brigand.
25 Lakomac zameće svađu, a tko se uzda u Jahvu, uspjet će.
L’homme cupide excite les querelles; mais celui qui se confie en Yahweh sera rassasié.
26 Bezuman je tko se uzda u svoje srce, a spasava se tko živi mudro.
Celui qui a confiance dans son propre cœur est un insensé, mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.
27 Tko daje siromahu, ne trpi oskudicu; a tko odvraća oči svoje, bit će proklet.
Celui qui donne au pauvre n’éprouve pas la disette, mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.
28 Kad se dižu opaki, ljudi se kriju, a kad propadaju, tad se množe pravednici.
Quand les méchants s’élèvent, chacun se cache; quand ils périssent, les justes se multiplient.

< Mudre Izreke 28 >