< Mudre Izreke 27 >

1 Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
No te alabes del día de mañana; porque no sabes que parirá el día.
2 Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
Alábete el extraño, y no tu boca: el ajeno, y no tus labios.
3 Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
Pesada es la piedra, y la arena pesa: mas la ira del insensato es más pesada que ambas cosas.
4 Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
Cruel es la ira; e impetuoso el furor: ¿mas quién parará delante de la envidia?
5 Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
Mejor es la reprensión manifiesta, que el amor oculto.
6 Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
Fieles son las heridas del que ama; e importunos los besos del que aborrece.
7 Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
El alma harta huella el panal de miel: mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
8 Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
Cual es el ave que se va de su nido, tal es el hombre que se va de su lugar.
9 Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
El ungüento y el sahumerio alegran el corazón; y el amigo al hombre con el consejo dado de ánimo.
10 Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre: ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción: mejor es el vecino cercano, que el hermano lejano.
11 Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
Sé sabio, o! hijo mío, y alegra mi corazón; y tendré que responder al que me deshonrare.
12 Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
El avisado ve el mal, y escóndese: mas los simples pasan, y llevan el daño.
13 Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
Quítale su ropa, porque fió al extraño; y por la extraña, préndale.
14 Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
El que bendice a su amigo a alta voz madrugando de mañana, por maldición se le contará.
15 Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa son semejantes.
16 Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
El que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.
17 Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
Hierro con hierro se aguza; y el hombre aguza el rostro de su amigo.
18 Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
El que guarda la higuera, come su fruto: y el que guarda a su señor, será honrado.
19 Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
Como un agua se parece a otra, así el corazón del hombre al otro.
20 Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje. (Sheol h7585)
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos de los hombres nunca se hartan. (Sheol h7585)
21 Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
El crisol prueba la plata, y la fragua el oro; y al hombre la boca del que le alaba.
22 Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
Aunque majes al insensato en un mortero entre granos de trigo majados a pisón, no se quitará de él su fatuidad.
23 Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
Considera atentamente el rostro de tus ovejas: pon tu corazón al ganado.
24 jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
Porque las riquezas no son para siempre; ¿y la corona será para perpetuas generaciones?
25 Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
Saldrá la grama, aparecerá la yerba, y segarse han las yerbas de los montes.
26 tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo.
27 tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.
Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.

< Mudre Izreke 27 >