< Mudre Izreke 27 >
1 Ne hvali se danom sutrašnjim jer ne znaš što danas može donijeti.
Don't boast about what you're going to do tomorrow, because you don't know what the day may bring.
2 Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuđinac, a ne tvoje usne.
Let others praise you, not you yourself; someone else, not you personally.
3 Težak je kamen i pijesak je težak, ali je od obojega teži bezumnikov bijes.
Stone may be heavy, and sand may weigh a lot, but the annoyance caused by stupid people is the biggest burden of all.
4 Jarost je okrutna i srdžba žestoka a tko će odoljeti ljubomoru?
Fury may be fierce and cruel, anger may be a destructive flood, but who can withstand jealousy?
5 Bolji je javni ukor nego lažna ljubav.
Open criticism is better than hidden love.
6 Čestiti su udarci prijateljevi, a lažni poljupci neprijateljevi.
A friend's honest comments may hurt you, but an enemy's kisses are over the top.
7 Sito grlo prezire i med samotok, a gladnu je i sve gorko - slatko.
If you're full up, you can't face honey; but if you're starving, even bitter food tastes sweet.
8 Kao ptica daleko od gnijezda svog, takav je čovjek daleko od svojeg zavičaja.
Having to leave home is like a bird having to leave its nest.
9 Kao što ulje i kad vesele srce, tako i slatkoća prijateljstva tješi dušu.
Perfume and scented oils make you feel happy, but good advice from a friend is even better.
10 Ne ostavljaj prijatelja svoga ni prijatelja očeva i ne dolazi u kuću bratovu kad si u nesreći; bolji je susjed blizu nego brat daleko.
Don't give up on your friends or your family's friends. Don't go to a relative's house when you've got trouble. A friend nearby is more useful than a relative far away.
11 Budi mudar, sine moj, i obraduj mi srce da mogu odgovoriti onome koji me grdi.
My son, make me happy by being wise, so I can respond to anyone who criticizes me.
12 Pametan čovjek opazi zlo i skrije se, a glupaci idu bezbrižno i trpe kaznu.
If you're sensible you see danger coming and get out of the way; but stupid people just keep going and suffer the consequences.
13 Uzmi haljinu onomu tko je jamčio za drugoga i oplijeni ga mjesto tuđinca.
If someone guarantees a stranger's debt with their cloak, be sure to take it! Make sure you have whatever is pledged to an immoral woman!
14 Tko pozdravlja svoga prijatelja naglas, a rano ujutro, prima mu se blagoslov za kletvu.
If when you get up every morning you shout a loud hello to your neighbors, they will see that as a curse!
15 Streha što prokišnjava za žestoke kiše i svadljiva žena - jedno su te isto.
An argumentative wife is as irritating as constant dripping on a rainy day.
16 Tko nju zaustavlja, zaustavlja vjetar i desnicom hvata ulje.
Trying to stop her is like trying to make the wind stop or trying to hold olive oil in your hand.
17 Željezo se željezom oštri i čovjek oštri jedan drugoga.
An iron blade is sharpened with an iron tool, and one person's mind is sharpened by another's.
18 Tko čuva smokvu, jede od njena ploda, i tko čuva svoga gospodara, poštiva se.
Those who care for a fig tree eat its fruit, and those who care for their master are rewarded.
19 Kao što se u vodi različito odražava lice od lica, tako i u srcu čovjek od čovjeka.
Just as water reflects your face, your mind reflects who you really are.
20 Carstvo Smrti i Propast ne mogu se zasititi, tako ni oči čovječje. (Sheol )
In the same way that the grave and destruction are never satisfied, human desire is never satisfied. (Sheol )
21 Taljika je za srebro i peć za zlato, a čovjek se poznaje po ustima koja ga hvale.
Just as a crucible tests silver, and a furnace tests gold, people are tested by the praise they receive.
22 Da bezumnika stučeš tučkom u stupi, ne bi ga ostavila ludost njegova.
Even if you ground stupid people in a mortar, crushing them like grain with the pestle, you can't get rid of stupidity from them.
23 Brižno pazi na stoku svoju i srcem se brini o stadima,
You should know the condition of your flocks really well and take good care of your herds,
24 jer blago ne traje dovijeka; i baštini li se kruna od koljena do koljena?
for wealth doesn't last forever—is a crown passed down through all generations?
25 Kad trava nikne i zelen se pokaže i bilje se kupi planinsko,
Once the hay is cut, and the new growth begins, and fodder from the mountains is gathered,
26 tad su ti janjci za odijelo i jarci za kupovinu polja;
and the lambs have provided you wool to make clothing, and the sale of goats have paid for a field,
27 tad imaš izobilje kozjega mlijeka sebi za jelo, i za hranu kući svojoj i za prehranu sluškinjama svojim.
there'll be enough milk from your goats to feed you, your family, and your servant girls.