< Mudre Izreke 26 >

1 Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
Comme la neige ne convient pas en été, ni la pluie en la moisson, ainsi la gloire ne convient point à un fou.
2 Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
Comme l'oiseau [est prompt] à aller çà et là, et l'hirondelle à voler, ainsi la malédiction donnée sans sujet n'arrivera point.
3 Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
Le fouet est pour le cheval, le licou pour l'âne, et la verge pour le dos des fous.
4 Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
Ne réponds point au fou selon sa folie, de peur que tu ne lui sois semblable.
5 Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
Réponds au fou selon sa folie, de peur qu'il ne s'estime être sage.
6 Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
Celui qui envoie des messages par un fou, se coupe les pieds; et boit la peine du tort qu'il s'est fait.
7 Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
Faites marcher un homme qui ne va qu'en clochant; il en sera tout de même d'un propos sentencieux dans la bouche des fous.
8 Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
Il en est de celui qui donne de la gloire à un fou, comme s'il jetait une pierre précieuse dans un monceau de pierres.
9 Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
Ce qu'est une épine qui entre dans la main d'un homme ivre, cela même est un propos sentencieux dans la bouche des fous.
10 Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
Les Grands donnent de l'ennui à tous, et prennent à gage les fous et les transgresseurs.
11 Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, [ainsi] le fou réitère sa folie.
12 Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
As-tu vu un homme qui croit être sage? il y a plus d'espérance d'un fou que de lui.
13 Lijenčina veli: “Zvijer je na putu, i lav je na ulicama.”
Le paresseux dit: le grand lion est dans le chemin, le lion est par les champs.
14 Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
[Comme] une porte tourne sur ses gonds, ainsi se tourne le paresseux sur son lit.
15 Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
Le paresseux cache sa main au sein, il a de la peine de la ramener à sa bouche.
16 Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
Le paresseux se croit plus sage que sept [autres] qui donnent de sages conseils.
17 Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
Celui qui en passant se met en colère pour une dispute qui ne le touche en rien, est [comme] celui qui prend un chien par les oreilles.
18 Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
Tel qu'est celui qui fait de l'insensé, et qui cependant jette des feux, des flèches, et des choses propres à tuer;
19 takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: “Samo se našalih.”
Tel est l'homme qui a trompé son ami, et qui après cela dit: Ne me jouais-je pas?
20 Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
Le feu s'éteint faute de bois; ainsi quand il n'y aura plus de semeurs de rapports, les querelles s'apaiseront.
21 Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
Le charbon est pour faire de la braise, et le bois pour faire du feu, et l'homme querelleux pour exciter des querelles.
22 Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
Les paroles d'un semeur de rapports sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au-dedans du cœur.
23 Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
Les lèvres ardentes, et le cœur mauvais, sont [comme] de la litharge enduite sur un pot de terre.
24 Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
Celui qui hait se contrefait en ses lèvres, mais il cache la fraude au-dedans de soi.
25 ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.
26 ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
La malice de celui qui la cache comme dans un lieu secret, sera révélée dans l'assemblée.
27 Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
Celui qui creuse la fosse, y tombera; et la pierre retournera sur celui qui la roule.
28 Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.
La fausse langue hait celui qu'elle a abattu; et la bouche qui flatte fait tomber.

< Mudre Izreke 26 >