< Mudre Izreke 26 >

1 Kao snijeg ljeti ili kiša o žetvi, tako pristaju počasti bezumnomu.
As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
2 Kao vrabac kad prhne i lastavica kad odleti, tako se i bezrazložna kletva ne ispunja.
As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
3 Bič konju, uzda magarcu, a šiba leđima bezumnika.
Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
4 Ne odgovaraj bezumniku po njegovoj ludosti, da mu i sam ne postaneš jednak.
Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
5 Odgovori bezumniku po ludosti njegovoj, da se ne bi učinio sam sebi mudar.
Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
6 Odsijeca noge sebi i gorčinu pije tko po bezumnom poruke šalje.
He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
7 Klecava bedra u hromoga - mudra je izreka u ustima bezumničkim.
As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
8 Kamen za praćku vezuje tko bezumnom iskazuje čast.
As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
9 Trnovita grana u ruci pijanice: mudra izreka u ustima bezumnika.
As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
10 Strijelac koji ranjava sve prolaznike: takav je onaj tko unajmljuje bezumnika.
The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
11 Bezumnik se vraća svojoj ludosti kao što se pas vraća na svoju bljuvotinu.
As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
12 Vidiš li čovjeka koji se sam sebi mudrim čini? Znaj, i od bezumnika ima više nade nego od njega!
Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
13 Lijenčina veli: “Zvijer je na putu, i lav je na ulicama.”
The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
14 Kao što se vrata okreću na stožerima svojim, tako i lijenčina na postelji svojoj.
As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
15 Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ne može prinijeti ustima.
The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
16 Lijenčina se čini sebi mudrijim od sedmorice koji umno odgovaraju.
The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
17 Psa za uši hvata tko se, u prolazu, umiješa u raspru koja ga se ne tiče.
He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
18 Kao bjesomučnik koji baca zublje, strelice i sije smrt,
As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
19 takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: “Samo se našalih.”
So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
20 Kad nestane drva, oganj se gasi, i kad više nema klevetnika, prestaje svađa.
Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
21 Ugljen je za žeravnicu i drvo za oganj, a svadljivac da raspaljuje svađu.
As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
22 Klevetnikove su riječi kao slastice: spuštaju se u dno utrobe.
The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
23 Srebrna gleđa preko zemljana suđa: laskave usne i opako srce.
As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
24 Mrzitelj hini usnama svojim, a u sebi nosi prijevaru;
He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
25 ne vjeruj mu kad ljupkim glasom govori, jer u srcu mu je sedam grdila;
Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
26 ako himbom skriva mržnju, njegova će se opačina otkriti na zboru.
Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
27 Tko jamu kopa, sam u nju pada, i tko kamen valja, na njega se prevaljuje.
He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
28 Lažljiv jezik mrzi svoje žrtve, laskava usta propast spremaju.
A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.

< Mudre Izreke 26 >