< Mudre Izreke 23 >

1 Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
2 stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
3 ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
4 Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
5 usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
6 Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
7 jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
8 Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
9 Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
10 Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
11 jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
12 Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
14 biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol h7585)
Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol h7585)
15 Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
16 i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
17 Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
18 jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
19 Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
20 Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
21 jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
22 Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
24 Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
25 Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
26 Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
27 Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
28 Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
29 Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
30 Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
31 Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
32 a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
33 Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
34 I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
35 “Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”
“¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.

< Mudre Izreke 23 >