< Mudre Izreke 23 >

1 Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
2 stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
3 ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
4 Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
5 usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
6 Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
7 jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
8 Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
9 Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
10 Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
11 jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
12 Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
13 Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
14 biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol h7585)
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol h7585)
15 Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
16 i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
17 Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
18 jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
19 Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
20 Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
21 jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
22 Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
23 Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
24 Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
25 Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
26 Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
27 Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
28 Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
29 Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
30 Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
31 Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
32 a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
33 Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
34 I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
35 “Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam

< Mudre Izreke 23 >