< Mudre Izreke 23 >

1 Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
Lè ou chita sou tab ak yon ki gouvènè, konsidere byen sa ki devan ou.
2 stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
Konsa, mete yon kouto sou gòj ou si ou se yon nonm ak gwo lanvi.
3 ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
Pa dezire bon manje sa yo, paske se yon repa desepsyon.
4 Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
Pa fatige kò ou pou jwenn richès; sispann reflechi sou sa.
5 usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
Depi ou mete zye ou sou li, l ale. Paske, anverite, li gen zèl kon yon èg k ap vole vè syèl yo.
6 Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
Pa manje pen a yon mesye ki chich, ni anvi bèl bagay li;
7 jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
paske jan li panse nan tèt li a, se konsa li ye. Li di ou: “Manje e bwè!” Men kè li pa avè w.
8 Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
Ou va vomi mòso ke ou te manje a e gaspiye tout bèl pawòl ou yo.
9 Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
Pa pale nan zòrèy a moun sòt, paske l ap meprize sajès a pawòl ou yo.
10 Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
Pa deplase ansyen bòn nan, ni antre nan chan òfelen yo,
11 jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
Paske Redanmtè yo a pwisan. Li va plede ka yo kont ou.
12 Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
Aplike kè ou a disiplin ak zòrèy ou a pawòl ki pote konesans.
13 Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
Pa ralanti disiplin sou yon timoun; malgre ou frape li ak yon baton, li p ap mouri.
14 biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol h7585)
Ou va frape li ak baton pou delivre nanm li de sejou mò yo. (Sheol h7585)
15 Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
Fis mwen an, si kè ou saj, pwòp kè m va kontan tou.
16 i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
Wi, jis anndan m va rejwi lè lèv ou pale sa ki dwat.
17 Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
Pa kite kè ou fè lanvi pechè yo, men viv nan lakrent SENYÈ a tout tan.
18 jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
Anverite, gen davni, e espwa ou p ap anile.
19 Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
Koute, fis mwen an, vin saj pou dirije kè ou nan chemen an.
20 Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
Pa bwè twòp diven, ni fè voras nan manje vyann;
21 jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
paske sila ki bwè twòp la ak moun voras la va vin pòv; e dòmi nan zye a va fè l abiye ak vye twal chire.
22 Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
Koute papa ou ki te fè ou a, e pa meprize manman ou lè l vin granmoun.
23 Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
Achte verite e pa vann li! Ranmase sajès, enstriksyon ak bon konprann.
24 Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
Papa a sila ki dwat la va rejwi anpil, e sila ki fè yon fis ki saj la va gen kè kontan nan li.
25 Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
Kite papa ou ak manman ou fè kè kontan; kite fanm ki te fè ou a, rejwi.
26 Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
Ban m kè ou, fis mwen an; kite zye ou fè kè kontan nan chemen mwen yo.
27 Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
Paske yon pwostitiye se yon fòs byen fon, e yon fanm adiltè se yon ti pwi etwat.
28 Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
Anverite, li kache veye tankou vòlè, pou l ogmante enfidelite pami lòm.
29 Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
Se kilès ki gen gwo pwoblèm? Se kilès ki gen tristès? Se kilès ki gen konfli? Se kilès kap plenyèn? Se kilès ki blese san rezon? Se kilès ki gen zye wouj?
30 Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
Sila ki mize sou diven nan, sila ki ale goute diven mele an.
31 Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
Pa gade diven an lè l wouj, lè l fè klè nan tas la, lè l desann byen dous.
32 a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
Nan dènye moman an, li mòde tankou sèpan; li brile tankou bouch koulèv.
33 Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
Zye ou va wè bagay ki dwòl, e panse ou va twouble anpil.
34 I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
Ou va tankou yon moun ki kouche nan mitan lanmè, oswa tankou yon moun ki kouche sou ma batiman.
35 “Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”
“Yo te frape m, men mwen pa t santi anyen! Yo te bat mwen, men mwen pa t konnen sa! Lè m leve, m ap chache pou m kab bwè ankò.”

< Mudre Izreke 23 >