< Mudre Izreke 23 >

1 Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
Si tu t'assieds pour dîner à la table d'un prince, fais bien attention à ce qui te sera présenté
2 stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
puis étends la main, sachant qu'il convient qu'on te serve de tels mets; toutefois, même si tu as grand appétit,
3 ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
ne convoite point leur repas; car c'est là une vie factice.
4 Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
Si tu es pauvre, n'aspire pas à la richesse; repousse-la même en pensée.
5 usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
Si tu fixes ton regard sur elle, tu la vois disparaître; car elle a, comme l'aigle, des ailes prêtes à s'envoler, et retourne à la maison de son premier maître.
6 Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
Ne dîne pas avec un homme envieux; ne désire rien de sa table;
7 jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
car il mange et il boit comme on avalerait un cheveu. Ne l'introduis pas chez toi, et ne mange pas un morceau avec lui;
8 Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
car il le vomirait et souillerait tes meilleures paroles.
9 Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
Ne dis rien à l'insensé, de peur que peut-être il ne tourne en dérision tes sages discours.
10 Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
Ne dépasse pas les bornes anciennes, et n'entre pas dans le champ de l'orphelin;
11 jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
car il est fort celui que le Seigneur rachète; et, si tu es en procès avec lui, Dieu plaidera sa cause.
12 Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
Livre ton cœur à la discipline, et prépare ton oreille aux paroles de la doctrine.
13 Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
Ne cesse de corriger un enfant; car si tu le frappes de verges, il n'en mourra pas.
14 biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol h7585)
Et si tu le frappes de verges, tu sauveras son âme de la mort. (Sheol h7585)
15 Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
Mon fils, si ton cœur est sage, tu réjouiras aussi mon cœur;
16 i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
et si tes lèvres sont droites, elles converseront avec mes lèvres.
17 Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
Que ton cœur ne porte point envie aux pécheurs; mais sois toujours dans la crainte de Dieu.
18 jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
Car si tu observes ces choses, tu auras des descendants, et ton espérance ne sera pas trompée.
19 Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
Écoute, mon fils, et sois sage; et maintiens droites les pensées de ton cœur.
20 Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
Ne sois pas buveur de vin; évite les longs banquets et la profusion des viandes.
21 jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
Car l'ivrogne et le débauché mendieront; le paresseux sera revêtu de haillons en lambeaux.
22 Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
Écoute, mon fils, le père qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère parce qu'elle a vieilli.
23 Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
24 Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
Un père juste élève bien ses enfants, et la sagesse d'un fils réjouit son âme.
25 Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
Que ton père et ta mère se réjouissent en toi, et que celle qui t'a enfanté soit heureuse.
26 Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
Mon fils, donne-moi ton cœur; que tes yeux gardent mes voies.
27 Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
La maison étrangère est comme un tonneau percé; il est étroit le puits de l'étranger.
28 Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
Celui qui les recherche périra bientôt, et tout pécheur sera détruit.
29 Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides?
30 Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
N'est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l'ivresse et qui hantent les lieux où l'on boit?
31 Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
Ne vous enivrez pas; mais faites votre société des hommes justes, et fréquentez-les publiquement. Car si vos yeux s'arrêtent sur les fioles et les coupes, plus tard vous marcherez plus nu qu'un pilon à mortier.
32 a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
L'homme ivre finit par s'étendre comme si un serpent l'avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d'un reptile.
33 Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
34 I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
et tu seras gisant comme au sein de la mer, et comme un pilote au milieu de l'orage.
35 “Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”
Et tu diras: On m'a frappé, et je n'en ai pas souffert; on s'est joué de moi, et je ne m'en suis pas douté; quand viendra l'aurore, pour m'en aller encore chercher des hommes avec qui je puisse me retrouver?

< Mudre Izreke 23 >