< Mudre Izreke 23 >

1 Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
When you sit down to eat a meal with a (government official/king), think carefully about what (OR, who) is in front of you.
2 stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
[Even] if you (have a big appetite/want to eat a lot of food), restrain yourself.
3 ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
Do not want to eat [a lot of] his fine food, because he may be trying to trick you.
4 Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
Do not [cause yourself to become very tired by] working very hard to become rich; be wise and stop doing that,
5 usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
because as soon as you look [MTY] at [all the money that you have acquired], it will be gone; it will [disappear as if it] suddenly grew wings [SIM] and flew up into the sky like an eagle.
6 Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
[If] someone who is stingy [invites you to a meal], do not eat [a lot of] his fine food,
7 jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
because he will be thinking about how much [the food cost that you are eating]. He [will] say to you, “Eat and drink all that you want!”, but that is not what he [will] really be thinking.
8 Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
[When you realize what he is really thinking, it will cause you to want to] vomit what you have eaten; and your kind words [telling him that you are enjoying the meal] will be wasted.
9 Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
(Do not [waste time by]/It is useless) talking to foolish people; they will [only] despise the wise things that you say.
10 Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
Do not [steal someone’s property by] removing a boundary marker that has been there for a long time, and do not take for yourself the land that belongs to orphans,
11 jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
because Yahweh is strong, and he is [like] a relative that has the responsibility to defend them, he will [stand up in court and] argue for them and against you.
12 Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
Pay attention to what [your teachers] teach you, and try to learn from the wise things that they say.
13 Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
Do not refuse to discipline your children; if you punish/spank them, it will not cause them to die,
14 biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol h7585)
and it may save them from [going to] the place where dead people are. (Sheol h7585)
15 Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
My son/child, if you [SYN] become wise, I [SYN] will be very happy.
16 i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
I [SYN] will rejoice when I hear you [SYN] say what is right/wise.
17 Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
Do not envy sinful people; instead, revere Yahweh all of your life.
18 jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
[If you do that], you will be happy in the future, and [God] will certainly [do for you what you are] confidently expecting him to do.
19 Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
My son/child, listen carefully to me and become wise, and think about (all that you do/your behavior).
20 Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
Do not associate with those who drink a lot of (wine/strong drink) or with those who (are gluttons/eat more than they should),
21 jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
because drunkards and gluttons will become poor; and if all that you do is eat and sleep, you will [soon] (be wearing rags/not have any money to buy clothes).
22 Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
Pay attention to what your father tells you, and (do not neglect/take care of) [LIT] your mother when she is old.
23 Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
Try to know/learn what is wise, and get good instruction and understanding; and do not throw those things away.
24 Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
Righteous [children] will cause their parents to be very happy; those whose children are wise are proud of them.
25 Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
[Do what will] cause your father to be glad and enable your mother [also] to be happy.
26 Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
My son, heed what I say to you, and allow what I do to be an example for you.
27 Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
Prostitutes and immoral women [DOU] are [like] [MET] a deep pit or a well [that you may fall into].
28 Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
They wait [for you] like robbers [SIM], and they cause many men to (be unfaithful to/have sex with women who are not) their wives.
29 Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
I will tell you [RHQ] what kind of people are always miserable and sad. I will tell you [RHQ] which people are always causing arguments/quarrels and who are always complaining. I will tell you [RHQ] who are injured in fights and whose eyes are always red/bloodshot.
30 Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
[It is] those who drink a lot of wine, who try drinking other kinds of strong drinks.
31 Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
Do not look with pleasure at red wine that looks nice, and which sparkles when it is [poured out] into cups, and which tastes good as you drink it,
32 a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
because the next morning [you will feel like] you have been bitten by a poisonous snake [DOU].
33 Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
You [SYN] will [think that you are] seeing strange/weird things, and you [SYN] will not be able to think clearly or speak clearly.
34 I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
You will think you are in a ship that is tossing on the sea; you be like [SIM] someone who is trying to sleep when the ship is rolling from one side to the other.
35 “Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”
You will say, “[I think that] someone struck me, but he did not hurt me; he hit me, but I did not feel it. When will I (wake up/feel normal again) in order that I can drink some more wine?”

< Mudre Izreke 23 >