< Mudre Izreke 23 >

1 Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
If you will sit down to eat with a ruler carefully you will consider [that] which [is] before you.
2 stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
And you will put a knife in throat your if [are] a master of appetite you.
3 ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
May not (you crave *QK) for dainties his and it [is] food of lies.
4 Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
May not you labor to gain riches from understanding your cease.
5 usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
(¿ Do you cause to fly *QK) eyes your on it and there not [is] it for certainly it makes for itself wings like an eagle (it flies away *QK) the heavens.
6 Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
May not you eat [the] food of a [person] evil of eye and may not (you crave *QK) for dainties his.
7 jer on je onakav kako u sebi misli: “Jedi i pij”, veli ti, ali mu srce nije s tobom.
For - as he calculates in self his [is] so he eat and drink he says to you and heart his not [is] with you.
8 Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
Morsel your [which] you have eaten you will vomit up it and you will spoil words your pleasant.
9 Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
In [the] ears of a fool may not you speak for he will despise [the] insight of words your.
10 Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
May not you displace a boundary of antiquity and in [the] fields of fatherless ones may not you go.
11 jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
For redeemer their [is] strong he he will conduct case their with you.
12 Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
Bring! to discipline heart your and ears your to words of knowledge.
13 Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
May not you withhold from a youth discipline for you will strike him with the rod not he will die.
14 biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš. (Sheol h7585)
You with the rod you will strike him and life his from Sheol you will deliver. (Sheol h7585)
15 Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
O son my if it is wise heart your it will rejoice heart my also I.
16 i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
So they may rejoice kidneys my when speak lips your uprightness.
17 Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
May not it be jealous heart of your sinners that except in [the] fear of Yahweh all the day.
18 jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
That except there [is] a future and hope your not it will be cut off.
19 Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
Listen O you son my and be wise and guide in the way heart your.
20 Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
May not you be among drunkards of wine among gluttons of meat themselves.
21 jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
For a drunkard and a glutton he will become impoverished and rags it will clothe [them] drowsiness.
22 Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
Listen to father your who he begot you and may not you despise if she is old mother your.
23 Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
Truth buy and may not you sell [it] wisdom and discipline and understanding.
24 Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
(Certainly he rejoices *Qk) [the] father of a righteous [son] (and [one who] begets *QK) a wise [son] (he rejoices *QK) in him.
25 Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
May he rejoice father your and mother your and may she rejoice [the] [one who] bore you.
26 Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
Give! O son my heart your to me and eyes your ways my (let them observe. *QK)
27 Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
For [is] a pit deep a prostitute and [is] a well narrow a foreign [woman].
28 Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
Also she like a robber she lies in wait and treacherous [people] among humankind she increases.
29 Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
[belongs] to Whom? woe [belongs] to whom? woe! [belong] to whom? (contentions *QK) [belongs] to whom? complaint [belong] to whom? wounds without cause [belongs] to whom? dullness of eyes.
30 Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
To [those who] delay over the wine to [those who] go to examine mixed wine.
31 Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
May not you see wine for it will be red if it will give (in the cup *QK) eye its it will go with smoothness.
32 a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
End its like a snake it will bite and like a viper it will sting.
33 Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
Eyes your they will see strange [things] and heart your it will speak perverse things.
34 I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
And you will be like [one who] lies down in [the] heart of [the] sea and like [one who] lies down at [the] top of a mast.
35 “Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti.”
They struck me not I am sick they beat me not I know when? will I awake I will repeat I will seek it again.

< Mudre Izreke 23 >