< Mudre Izreke 19 >

1 Bolji je siromah koji živi u nedužnosti nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman.
ただしく歩むまづしき者は くちびるの悖れる愚なる者に愈る
2 Revnost bez razboritosti nije dobra, i tko brzo hoda, spotiče se.
心に思慮なければ善らず 足にて急ぐものは道にまよふ
3 Ludost čovjeku kvari život, a srce mu se ljuti na Jahvu!
人はおのれの痴によりて道につまづき 反て心にヱホバを怨む
4 Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje, a siromaha i njegov prijatelj ostavlja.
資財はおほくの友をあつむ されど貧者はその友に疎まる
5 Lažljiv svjekok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, neće uteći.
虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはくものは避るることをえず
6 Mnogi laskaju licu odličnikovu i svatko je prijatelj čovjeku darežljivu.
君に媚る者はおほし 凡そ人は贈物を與ふる者の友となるなり
7 Na siromaha mrze sva braća njegova, još više se udaljuju od njega prijatelji njegovi: on hlepi za dobrim riječima, ali ih ne nalazi!
貧者はその兄弟すらも皆これをにくむ 况てその友これに遠ざからざらんや 言をはなちてこれを呼とも去てかへらざるなり
8 Tko stječe razboritost, ljubi sebe, a tko čuva razum, nalazi sreću.
智慧を得る者はおのれの霊魂を愛す 聰明をたもつ者は善福を得ん
9 Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, propada.
虚偽の證人は罰をまぬかれず 謊言をはく者はほろぶべし
10 Ne dolikuje bezumnomu živjeti raskošno, a još manje sluzi vlast nad knezovima.
愚なる者の驕奢に居るは適当からず 况て僕にして上に在る者を治むることをや
11 Um čovjeka usteže od srdžbe, a čast mu je oprostiti krivicu.
聰明は人に怒をしのばしむ 過失を宥すは人の榮譽なり
12 Kraljev je gnjev kao rika lavlja, a njegova milost kao rosa bilju.
王の怒は獅の吼るが如く その恩典は草の上におく露のごとし
13 Nesreća je ocu svojemu bezuman sin, i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine.
愚なる子はその父の災禍なり 妻の相爭そふは雨漏のたえぬにひとし
14 Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna.
家と資財とは先祖より承嗣ぐもの 賢き妻はヱホバより賜ふものなり
15 Lijenost navlači čovjeku dubok san i nemarna duša gladuje.
懶惰は人を酣寐せしむ 懈怠人は饑べし
16 Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj, a tko ne pazi putove svoje, umire.
誡命を守るものは自己の霊魂を守るなり その道をかろむるものは死ぬべし
17 Jahvi pozaima tko je siromahu milostiv, i on će mu platiti dobročinstvo.
貧者をあはれむ者はヱホバに貸すなり その施濟はヱホバ償ひたまはん
18 Kažnjavaj sina svoga dok ima nade, ali ne idi za tim da ga ubiješ.
望ある間に汝の子を打て これを殺すこころを起すなかれ
19 Tko je jarostan, plaća globu, i kad ga štediš, samo uvećavaš njegov gnjev.
怒ることの烈しき者は罰をうく 汝もしこれを救ふともしばしば然せざるを得じ
20 Slušaj savjet i primaj pouku, kako bi naposljetku postao mudar.
なんぢ勸をきき訓をうけよ 然ばなんぢの終に智慧あらん
21 Mnogo je namisli u srcu čovječjem, ali što Jahve naumi, to i bude.
人の心には多くの計畫あり されど惟ヱホバの旨のみ立べし
22 Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca.
人のよろこびは施濟をするにあり 貧者は謊人に愈る
23 Strah Gospodnji daje život, i tko se njime ispuni, zlo ga ne pohodi.
ヱホバを畏るることは人をして生命にいたらしめ かつ恒に飽足りて災禍に遇ざらしむ
24 Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ustima svojim ne prinosi.
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に擧ることをだにせず
25 Udari podsmjehivača, i lud se opameti; ukori razumnog, i shvatit će znanje.
嘲笑者を打て さらば拙者も愼まん 哲者を譴めよ さらばかれ知識を得ん
26 Sin je sramotan i pokvaren tko zlostavlja oca i odgoni majku.
父を煩はし母を逐ふは羞赧をきたらし凌辱をまねく子なり
27 Prestani, sine moj, slušati naputke koji odvode od riječi spoznaje!
わが子よ哲言を離れしむる敎を聽くことを息めよ
28 Nevaljao se svjedok podruguje pravdi i usta opakih gutaju nepravdu.
惡き證人は審判を嘲り 惡者の口は惡を呑む
29 Pripravljene su kazne podsmjevačima i udarci za leđa bezumnika.
審判は嘲笑者のために備へられ 鞭は愚なる者の背のために備へらる

< Mudre Izreke 19 >