< Mudre Izreke 18 >

1 Vlastitoj požudi popušta onaj tko zastranjuje, i svađa se usprkos svakom razboru.
L'homme particulier cherche ce qui lui fait plaisir, et se mêle de savoir comment tout doit aller.
2 Bezumnomu nije mio razum; stalo mu je dati srcu oduška.
Le fou ne prend point plaisir à l'intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
3 Kad dolazi opačina, dolazi i prezir i bruka sa sramotom.
Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l'ignominie.
4 Duboke su vode riječi iz usta nečijih, izvor mudrosti bujica što se razlijeva.
Les paroles de la bouche d'un [digne] personnage sont [comme] des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui bouillonne.
5 Ne valja se obazirati na opaku osobu, da se pravedniku nanese nepravda na sudu.
Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.
6 Bezumnikove se usne upuštaju u svađu i njegova usta izazivlju udarce.
Les lèvres du fou entrent en querelle, et sa bouche appelle les combats.
7 Bezumnomu su propast vlastita usta i usne su mu zamka životu.
La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.
8 Klevetnikove su riječi kao poslastice: spuštaju se u dno utrobe.
Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre.
9 Tko je nemaran u svom poslu, brat je onomu koji rasipa.
Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe [ce qu'il a.]
10 Tvrda je kula ime Jahvino: njemu se pravednik utječe i nalazi utočišta.
Le nom de l'Eternel est une forte tour, le juste y courra, et il y sera en une haute retraite.
11 Bogatstvo je bogatašu njegova tvrđava i kao visok zid u mašti njegovoj.
Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination.
12 Pred slomom se oholi srce čovječje, a pred slavom ide poniznost.
Le cœur de l'homme s'élève avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
13 Tko odgovara prije nego što sasluša, na ludost mu je i sramotu.
Celui qui répond à quelque propos avant que de [l'] avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion.
14 Kad je čovjek bolestan, njegov ga duh podiže, a ubijen duh tko će podići?
L'esprit d'un homme [fort] soutiendra son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
15 Razumno srce stječe znanje i uho mudrih traži znanje.
Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la science.
16 Dar čovjeku otvara put i vodi ga pred velikaše.
Le présent d'un homme lui fait faire place, et le conduit devant les grands.
17 Prvi je pravedan u svojoj parnici, a kad dođe njegov protivnik, opovrgne ga.
Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.
18 Ždrijeb poravna svađe, pa i među moćnicima odlučuje.
Le sort fait cesser les procès, et fait les partages entre les puissants.
19 Uvrijeđen brat jači je od tvrda grada i svađe su kao prijevornice na tvrđavi.
Un frère [offensé] se rend plus difficile qu'une ville forte, et les discordes en sont comme les verrous d'un palais.
20 Svatko siti trbuh plodom usta svojih, nasićuje se rodom usana svojih.
Le ventre de chacun sera rassasié du fruit de sa bouche; il sera rassasié du revenu de ses lèvres.
21 Smrt i život u vlasti su jeziku, a tko ga miluje, jede od ploda njegova.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de ses fruits.
22 Tko je našao ženu, našao je sreću i stekao milost od Jahve.
Celui qui trouve une [digne] femme trouve le bien, et il a obtenu une faveur de l'Eternel.
23 Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes.
24 Ima prijatelja koji vode u propast, a ima i prijatelja privrženijih od brata.
Que l'homme qui a des intimes amis, se tienne à leur amitié; parce qu'il y a tel ami qui est plus attaché que le frère.

< Mudre Izreke 18 >