< Mudre Izreke 16 >

1 Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
Dem Menschen mag das Denken eignen; vom Herrn kommt die Beredsamkeit der Zunge.
2 Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
Erklärt für lauter alle seine Wege auch der Mensch, der Herr ist's, der die Geister wägt.
3 Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
Dem Herrn enthülle deine Werke! Rechtschaffen sind dann deine Pläne auch.
4 Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
Für einen, den er strafen will, erschafft der Herr Beliebiges, selbst einen Frevler für den Tag der Strafe.
5 Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
Ein Greuel für den Herrn ist jeder Übermütige. Untrüglich ist's: er bleib nicht ungestraft.
6 Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
Durch treue Liebe wird die Sündenstrafe abgewandt; und in der Furcht des Herrn vermeidet man das Böse.
7 Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
Findet der Herr Gefallen an den Wegen eines Mannes, dann müssen seine Feinde selbst mit ihm in Frieden leben.
8 Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
Viel besser wenig in Gerechtigkeit als großes Einkommen mit Unrecht.
9 Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; doch seine Schritte lenkt der Herr.
10 Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
Des Königs Ausspruch ist Orakelspruch, und so vergreift sich nicht sein Mund beim Urteilsprechen.
11 Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
Die Waage, wie das rechte Wägen, kommt vom Herrn; sein Werk sind die Gewichte all.
12 Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
Ein frevelhaftes Handeln sollte Königen ein Greuel sein; denn durch Gerechtigkeit nur wird der Thron befestigt.
13 Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
Wahrhaftige Lippen sollten einem König wohl gefallen; er sollte lieben, die die Wahrheit reden!
14 Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
Des Königs Grimm: ein Todesbote! Ein weiser Mann versteht's, ihn zu besänftigen.
15 U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
Des Königs freundlich froher Blick schafft Leben; der Frühlingsregenwolke gleicht sein Wohlgefallen.
16 Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
Viel besser Weisheit zu erwerben als feines Gold! Erwerb von Einsicht ist dem Silber vorzuziehen.
17 Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
Der Frommen Bahn besteht im Böses-Meiden; sein Leben wahrt, wer acht auf seinen Wandel hat.
18 Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
Hochmut kommt vor dem Fall und Stolz vor Untergang.
19 Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
Viel besser ist's, betrübt zu sein mit Duldern, als Beute mit den Übermütigen zu teilen.
20 Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
Wer acht gibt auf das Wort, der findet Glück, und wer dem Herrn vertraut: Heil ihm!
21 Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
Ein Denker zieht nur den Gelehrten an; doch wohlberedte Lippen machen groß den Hörerkreis.
22 Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
Ein Lebensborn ist Unterweisung derer, die dafür empfänglich; doch Torheit ist's, die Toren zu belehren.
23 Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
Des Weisen Herz macht seinen Mund gar klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
24 Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
Huldvolle Reden sind wie Honigseim; sie sind der Seele eine Süßigkeit und Labsal für den Leib.
25 Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
So mancher Weg dünkt einem Mann gerade; doch schließlich sind es Todeswege.
26 Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
Des Arbeiters Verlangen schafft für ihn; sein Mund drängt ihn dazu.
27 Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
Der Teufelsmann vergräbt die Absicht; auf seinen Lippen aber lodert Feuersglut.
28 Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
Ein ränkesüchtiger Mann macht Streitigkeiten; ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
29 Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
Gewalttat übt schon, wer den Nächsten nur verführt und ihn auf keinen guten Weg geleitet.
30 Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
Wer seine Augen zukneift, tut's um Lügen zu ersinnen; wer seine Lippen aufeinander preßt, ist fertig mit dem bösen Plan.
31 Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
Ein herrlich Diadem ist graues Haar; nur auf dem Weg der Tugend wird's gefunden.
32 Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
Weit tapfrer sind die Langmutsvollen als des Krieges Helden, und tapfrer die des eigenen Gemütes Herr als die Eroberer von Städten.
33 U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.
In des Gewandes Falten wirft man zwar das Los; doch von dem Herrn kommt sein Entscheid.

< Mudre Izreke 16 >