< Mudre Izreke 16 >

1 Čovjek snuje u srcu, a od Jahve je što će jezik odgovoriti.
A l’homme de former des projets dans son cœur, mais la réponse de la langue vient de Yahweh.
2 Čovjeku se svi njegovi putovi čine čisti, a Jahve ispituje duhove.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais Yahweh pèse les esprits.
3 Prepusti Jahvi svoja djela, i tvoje će se namisli ostvariti.
Recommande tes œuvres à Yahweh, et tes projets réussiront.
4 Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
5 Mrzak je Jahvi svatko ohola duha: takav zaista ne ostaje bez kazne.
Quiconque a le cœur hautain est en abomination à Yahweh; sûrement, il ne sera pas impuni.
6 Ljubavlju se i vjernošću pomiruje krivnja, i strahom se Gospodnjim uklanja zlo.
Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité, et par la crainte de Yahweh on se détourne du mal.
7 Kad su Jahvi mili putovi čovječji, i neprijatelje njegove miri s njim.
Quand Yahweh a pour agréables les voies d’un homme, il réconcilie avec lui ses ennemis mêmes.
8 Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l’injustice.
9 Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
Le cœur de l’homme médite sa voie, mais c’est Yahweh qui dirige ses pas.
10 Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
Des oracles sont sur les lèvres du roi; que sa bouche ne pèche pas quand il juge!
11 Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
12 Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
C’est une abomination pour les rois de faire le mal, car c’est par la justice que le trône s’affermit.
13 Mile su kraljevima usne pravedne i oni ljube onog koji govori pravo.
Les lèvres justes jouissent de la faveur des rois, et ils aiment celui qui parle avec droiture.
14 Jarost je kraljeva vjesnik smrti ali je mudar čovjek ublaži.
La fureur du roi est un messager de mort, mais un homme sage l’apaise.
15 U kraljevu je vedru licu život, i njegova je milost kao oblak s kišom proljetnom.
La sérénité du visage du roi donne la vie, et sa faveur est comme la pluie du printemps.
16 Probitačnije je steći mudrost nego zlato, i stjecati razbor dragocjenije je nego srebro.
Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l’or; acquérir l’intelligence est bien préférable à l’argent.
17 Životni je put pravednih: kloniti se zla, i tko pazi na svoj put, čuva život svoj.
Le grand chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
18 Pred slomom ide oholost i pred padom uznositost.
L’orgueil précède la ruine, et la fierté précède la chute.
19 Bolje je biti krotak s poniznima nego dijeliti plijen s oholima.
Mieux vaut être humble avec les petits que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Tko pazi na riječ, nalazi sreću, i tko se uzda u Jahvu, blago njemu.
Celui qui est attentif à la parole trouve le bonheur, et celui qui se confie en Yahweh est heureux.
21 Mudar srcem naziva se razumnim i prijazne usne uvećavaju znanje.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent, et la douceur des lèvres augmente le savoir.
22 Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l’insensé, c’est sa folie.
23 Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
24 Saće meda riječi su ljupke, slatke duši i lijek kostima.
Les bonnes paroles sont un rayon de miel, douces à l’âme et salutaires au corps.
25 Neki se put čini čovjeku prav, a na kraju vodi k smrti.
Telle voie paraît droite à un homme, mais son issue, c’est la voie de la mort.
26 Radnikova glad radi za nj; jer ga tjeraju usta njegova.
Le travailleur travaille pour lui, car sa bouche l’y excite.
27 Bezočnik pripravlja samo zlo i na usnama mu je oganj plameni.
L’homme pervers prépare le malheur, et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
28 Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
L’homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
29 Nasilnik zavodi bližnjega svoga i navodi ga na rđav put.
L’homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n’est pas bonne.
30 Tko očima namiguje, himbu smišlja, a tko usne stišće, već je smislio pakost.
Celui qui ferme les yeux pour méditer la tromperie, celui qui pince les lèvres, commet déjà le mal.
31 Sijede su kose prekrasna kruna, nalaze se na putu pravednosti.
Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur; c’est dans le chemin de la justice qu’on la trouve.
32 Tko se teško srdi, bolji je od junaka, i tko nad sobom vlada, bolji je od osvojitelja grada.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; et celui qui domine son esprit, que le guerrier qui prend les villes.
33 U krilo plašta baca se kocka, ali je od Jahve svaka odluka.
On jette les sorts dans le pan de la robe, mais de Yahweh vient toute décision.

< Mudre Izreke 16 >