< Mudre Izreke 1 >

1 Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
These are the (proverbs/wise sayings) that come from Solomon, the King of Israel, who was the son of [King] David.
2 da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
(These proverbs [PRS] can teach people/By studying these proverbs, people can learn) how to be wise and how to obey what these proverbs teach them. They will [also] help people to understand which teachings are wise.
3 da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
These proverbs [PRS] will teach you how to discipline/control yourselves, how to conduct your lives, and how to do what is right and just [DOU].
4 da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
They will show [people] who do not [yet] know much how to do things that are smart. They will show young people how to become wise and how to make good plans/decisions.
5 kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
Those who are wise should also pay attention [to these proverbs], in order to become more wise, and those who understand [these teachings] will receive good advice/guidance.
6 da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
Then they will be able to understand the meaning of proverbs and parables/metaphors, these wise sayings and (riddles/sayings that are difficult to understand).
7 Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
If [you want to be] wise, you must begin by revering Yahweh. [Only] foolish people despise wisdom and good advice/discipline.
8 Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
My son, pay attention to what [I], your father, am teaching you. And do not reject what your mother teaches you.
9 Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
What we teach you [will make you respected like having] a lovely turban around your head and [like] a [beautiful] necklace to put around your neck.
10 Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
My son, if sinners tempt/entice you [to do what is wrong], say “No” to them.
11 ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
They may say, “Come with us! Join us! We will hide and then kill [MTY] someone [who passes by]. We will ambush some helpless/innocent people.
12 da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol h7585)
We will kill them [HYP] and get rid of them completely, [just] like [people who are buried in] graves are gone forever. While they are in good health, we will send them to the place where dead people are. (Sheol h7585)
13 naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
And we will seize all the things that they own. We will fill our houses with these things!
14 bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
[So], come with us! Join our group! We will share with you the things that we steal.”
15 Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
My son, do not accompany them! Do not walk on the roads with them!
16 Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
They rush to do evil deeds! They hurry to murder [MTY] people.
17 Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
It is useless to put out a (trap/net to catch a bird) because when a bird sees it, [it stays away from it].
18 A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
But those wicked people are not like the birds, [because they do not realize] that when they prepare to ambush someone to kill him, they will be killed themselves!
19 Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
That is what happens to people who eagerly try to get things [by violently attacking others]. They will only destroy themselves!
20 Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
Wisdom [PRS] shouts to people in the streets, and calls out to people in the (plazas/town squares).
21 propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
Wisdom calls out in noisy places, and at the entrances to cities.
22 “Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
[Wisdom says], “How long will you stupid people continue to enjoy doing foolish things [RHQ]? How long will you people who ridicule God enjoy doing that [RHQ]? How long will you foolish people refuse to know [what things are right] [RHQ]?
23 Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
If you pay attention to me when I rebuke you, I will tell you what I am thinking in my inner being; I will give you some good advice.
24 Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
But when I called to you, you refused to listen. I beckoned to you to come to me, but you ignored me.
25 Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
I tried to advise you, but you refused to listen to me. I tried to correct you, but you rejected what I told you.
26 zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
So [now], when you are experiencing troubles/disasters, I will laugh at you. When things happen that cause you to be afraid, I will make fun of you.
27 kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
When calamities strike you like a big storm, when disasters hit you like a violent wind, when [all kinds of things] distress you and give you trouble, [I will ridicule you!]
28 Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
[Wisdom also says], “When foolish people call to me [to help them], I will not answer them. They will search for me diligently/everywhere, but they will not find me.
29 Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
They refused to know [what things are right], and they decided not to revere Yahweh.
30 niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
They would not accept my advice, and they did not pay attention when I tried to correct them.
31 Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
So they will endure what will result [MET, DOU] from the evil way they have lived/behaved and the evil things they have planned to do.
32 Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
Those who turn away from me are stupid/foolish; they will die because of doing that.
33 A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”
But those who pay attention to me will live peacefully and safely, and they will not be afraid that something will harm them.”

< Mudre Izreke 1 >