< Mudre Izreke 1 >

1 Mudre izreke Salomona, sina Davidova, kralja izraelskog:
[the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
2 da se spozna mudrost i pouka, da se shvate razumne riječi;
To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
3 da se primi umna pouka, pravda i pravica i nepristranost;
To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
4 da se dade pamet neiskusnima, mladiću znanje i umijeće;
To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
5 kad mudar čuje, da umnoži znanje, a razuman steče mudrije misli;
Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
6 da razumije izreke i prispodobe, riječi mudraca i njihove zagonetke.
To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
7 Strah je Gospodnji početak spoznaje, ali ludi preziru mudrost i pouku.
[the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
8 Poslušaj, sine moj, pouku oca svoga i ne odbacuj naputka svoje majke!
Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
9 Jer će ti biti ljupki vijenac na glavi i ogrlica oko tvoga vrata.
For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
10 Sine moj, ako te grešnici mame, ne pristaj;
O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
11 ako bi rekli: “Hodi s nama, da vrebamo krv, čekamo u zasjedi nevina ni za što;
If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
12 da ih progutamo žive kao carstvo smrti i cijele kao one koji silaze u grob; (Sheol h7585)
Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol h7585)
13 naplijenit ćemo svakojaka blaga, napuniti svoje kuće plijenom;
All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
14 bacat ćeš s nama svoj ždrijeb, svi ćemo zajedno imati jednu kesu.”
Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
15 Sine moj, ne idi s njima na put, makni nogu od njihove staze.
O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
16 Jer na zlo trče svojim nogama i hite prolijevati krv.
For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
17 Jer uzalud je razapinjati mrežu pred očima svima pticama.
For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
18 A oni vrebaju vlastitu krv, postavljaju zasjedu svojemu životu.
And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
19 Takva je sudba svih lakomih na ružan dobitak: on ih života stane.
[are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
20 Mudrost glasno uzvikuje na ulici, na trgovima diže svoj glas;
Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
21 propovijeda po bučnim uglovima, na otvorenim gradskim vratima govori svoje riječi:
At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
22 “Dokle ćete, vi glupi, ljubiti glupost i dokle će podsmjevačima biti milo podsmijevanje, i dokle će bezumnici mrziti znanje?
Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
23 Poslušajte moju opomenu! Gle, svoj duh pred vas izlijevam, hoću vas poučiti svojim riječima.
You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
24 Koliko sam vas zvala, a vi ste odbijali; pružala sam ruku, ali je nitko ne opazi.
Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
25 Nego ste odbacili svaki moj savjet i niste poslušali moje opomene;
And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
26 zato ću se i ja smijati vašoj propasti, rugat ću se kad vas obuzme tjeskoba:
Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
27 kad navali na vas strah kao nevrijeme i zgrabi vas propast kao vihor, kad navali na vas nevolja i muka.
When comes (like devastation *QK) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
28 Tada će me zvati, ali se ja neću odazvati; tražit će me, ali me neće naći.
Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
29 Jer su mrzili spoznaju i nisu izabrali Gospodnjeg straha
Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
30 niti su poslušali moj savjet, nego su prezreli svaku moju opomenu.
Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
31 Zato će jesti plod svojeg vladanja i nasititi se vlastitih savjeta.
So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
32 Jer glupe će ubiti njihovo odbijanje, a nemar će upropastiti bezumne.
For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
33 A tko sluša mene, bezbrižan ostaje i spokojno živi bez straha od zla.”
And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.

< Mudre Izreke 1 >