< Filipljanima 1 >

1 Pavao i Timotej, sluge Krista Isusa, svima svetima u Kristu Isusu koji su u Filipima, s nadglednicima i poslužiteljima.
Nne a Pauli na a Timoteo, bhatumishi bha a Yeshu Kilishitu, tunakunnjandishilanga mmanganya bhandu bha ukonjelo bha ku Pilipi nnundenenje na a Kilishitu, pamo na ashikalongolele na bhatumishi bha likanisha.
2 Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
Nema na ulele ikopoka kwa Atati a Nnungu na ku Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu ibhe na mmanganyanji.
3 Zahvaljujem Bogu svomu kad vas se god sjetim.
Ngunakwaatendela eja a Nnungu bhangu kila pungunkumbushilanga.
4 Uvijek se u svakoj svojoj molitvi za vas s radošću molim
Kila pungunnjujilanga mmowe, ngunajuga kwa angalala,
5 zbog vašeg udjela u evanđelju od onoga prvog dana sve do sada -
kwa ligongo lya nyangutila kwenunji nkulunguya Ngani ja Mmbone, kuumila lyubha lya tandubha lila, mpaka lelo.
6 uvjeren u ovo: Onaj koji otpoče u vama dobro djelo, dovršit će ga do Dana Krista Isusa.
Na nne ngunakulupalila kuti a Nnungu bhatandwibhe liengo lya mmbone mmitima jenunji, shibhapunde tenda na maliya mpaka lyubha lya bhuja a Yeshu Kilishitu.
7 I pravo je da tako osjećam o svima vama! Ta ja vas nosim u srcu jer u okovima mojim i u obrani i utvrđivanju evanđelja svi ste vi suzajedničari moje milosti.
Nneyo peyo, ngunaapinjikwa kunnganishiyanga mmanganyanji mmowe, pabha munninginji muntima gwangu. Numbe nshinyangutilanga na nkali nnaino ndabhilwe ino, na ata punaaliji nganabhe tabhwa, nnema jibhambele a Nnungu jila, ja bheleketela na kong'ondela Ngani ja Mmbone.
8 Bog mi je doista svjedok koliko žudim za svima vama srcem Isusa Krista!
A Nnungu ni bhaakong'ondela bhangu, shinguti lokolila kummonanga malinga a Yeshu Kilishitu shibhampinjilenje kwa kaje.
9 I molim za ovo: da ljubav vaša sve više i više raste u spoznanju i potpunu pronicanju
Kujuga kwangu ni akuno, kuti, kupinga kwenunji kupunde jenjesheka kwa kaje nnunda na nnumanyiyo lowe,
10 te mognete prosuditi što je najbolje da budete čisti i besprijekorni za Dan Kristov,
nkupinga nng'agulanje indu ya mmbone. Penepo shimmanganje na mitima ja mmbone, gwangali gambwa shoshowe mpaka lyubha lya bhuja a Kilishitu.
11 puni ploda pravednosti po Isusu Kristu - na slavu i hvalu Božju.
Akuno nngumbeywenje indu ya mmbone, ishibhampanganje a Yeshu Kilishitu bhayene, kwa ligongo lya ukonjelo na iniywa kwa a Nnungu.
12 A hoću da znate, braćo: ovaj se moj udes pače okrenuo u napredovanje evanđelja
Bhai ashaalongo ajangunji, ngunapinga mmumanyanje kuti, gowe gambatile gala gashinkunyangutila nkujeneya Ngani ja Mmbone.
13 tako da se moji okovi u Kristu razglasiše u svem pretoriju i među svima drugima,
Kwa lyene ligongolyo, bhalinda bhowe na bhandunji bhana bhowe apano bhamumanyinji kuti, kutabhwa kwangu ni kwa ligongo lya kwaatumishila a Kilishitu.
14 a većina braće u Gospodinu, ohrabrena mojim okovima, još se više usuđuje neustrašivo zboriti Riječ.
Bhai, kwa ligongo lya tabhwa kwangu, kushikwaatendanga ashaalongo ajangunji bhabhagwinji bhaakulupalilanje Bhakulungwa, mpaka nitumbililanga kulunguya ntenga gwa a Nnungu gwangali bhoga.
15 Neki, istina, propovijedaju Krista iz zavisti i nadmetanja, a neki iz dobre volje:
Kweli, bhananji bhanalunguyanga ngani ja a Kilishitu kwa ligongo lya lupimililo na nngomo, ikabheje bhananji kwa ndumbililo ya mmbone.
16 ovi iz ljubavi jer znaju da sam ovdje za obranu evanđelja;
Bhakwetenje ndumbililo ya mmbone, bhanatendanga nneyo kwa ntima gwa pinga, numbe bhamumanyinji kuti njitabhwa, pabha a Nnungu bhashimba liengo lya bheleketela Ngani ja Mmbone.
17 oni pak Krista navješćuju iz suparništva, neiskreno - misleći da će tako otežati nevolju mojih okova.
Ikabhe bhananji bhanakwalunguyanga a Kilishitu kwa nngomo na wala nngabha kwa ntima gwa uguja, bhaliganishiyanga kuti, shibhanyenjesheyanje mboteko nkutabhwa kwangu.
18 Pa što onda? Samo se na svaki način, bilo himbeno, bilo istinito, Krist navješćuje. I tome se radujem, a i radovat ću se.
Igala nndi! Nne ngunaangalala ibhaga bhandu bhanakwalunguyanga a Kilishitu momowe mula, ibhe kwa ndumbililo ya mmbone eu yangali ya mmbone. Kwa lyene ligongo lyo nne shing'angalale, na shimbunde kuangalala,
19 Jer znadem: po vašoj molitvi i pomoći Duha Isusa Krista to će mi biti na spasenje,
pabha nimumanyi kuti kwa juga kwenunji na kwa jangutilwa naka Mbumu jwa a Yeshu Kilishitu, gambatile gala shigapindikushe nibha ntapulo gwangu.
20 kako željno i očekujem i nadam se da se ni zbog čega neću smesti, nego da će se mojom posvemašnjom odvažnošću - kako uvijek tako i sada - Krist uzveličati u mome tijelu, bilo životom, bilo smrću.
Punguganishiya na kulupalila kwangu kuti, ngatokamala nkutenda liengo lyangu, ikabhe shingole makangala mobha gowe, na kaje agano mobha gano, nkupinga kwa nkulama kwangu eu nkuwa kwangu naape a Kilishitu kuishimika.
21 Ta meni je živjeti Krist, a umrijeti dobitak!
Pabha kwangu nne, kulama ni a Kilishitu na kuwa ni pwaida.
22 A ako mi živjeti u tijelu omogućuje plodno djelovanje, što da odaberem? Ne znam!
Bhai monaga kwa lama kwangu shingombole tenda liengo likwete pwaida, bhai ng'agule nndi? Nne ngakushimanya!
23 Pritiješnjen sam od ovoga dvoga: želja mi je otići i s Kristom biti jer to je mnogo, mnogo bolje;
Ngunalongwa indu ibhili, ngunalokolila nijileshe ajino ndamo jino niijendele ngatame na a Kilishitu, pabha lyeneli ni lya mmbone kaje,
24 ali ostati u tijelu potrebnije je poradi vas.
ikabheje nonjeyaga kulama, ni sha mmbone kwenu mmanganyanji.
25 U to uvjeren, znam da ću ostati i biti uz vas sve, za vaš napredak i na radost vjere,
Kwa kugamanya genega, nimumanyi kuti shimbunde kulama, nonjeye na mmanganyanji, nkupinga mpundanje kwiishimilika na angalala nngulupai.
26 da ponos vaš mnome poraste u Kristu Isusu kad opet dođem k vama.
Bhai shimwipunilanje nne, nkulundana na a Kilishitu Yeshu, pushimme na mmanganyanji kabhili.
27 Samo se ponašajte dostojno evanđelja Kristova, pa - došao ja i vidio vas ili nenazočan slušao što je s vama - da mogu utvrditi kako ste postojani u jednome duhu i jednodušno se zajednički borite za evanđeosku vjeru
Bhai shindu shikulungwa, ndamo jenunji jibhe malinga shiipinjikwa na Ngani ja Mmbone ja a Kilishitu, nkupinga ng'ikaga eu ngaishe, mbilikane kuti nnakwiishimilikanga ukoto kwa ntima gumo, na lundana nkukomana ngondo pamo, kwa ligongo lya ngulupai ga Ngani ja Mmbone.
28 ne plašeći se ni u čemu protivnika. To je njima najava njihove propasti, a vašega spasenja, i to od Boga.
Nnaajogopanje ashaamagongo ajenunji, nkolanje makangala, yeneyo shiibhe shilangulo ukoto, kuti bhanganyanjibho shibhalepelanje na mmanganyanji shinkombolanje, pabha a Nnungu bhayene shibhankomboyanje.
29 Jer vama je dana milost: “za Krista”, ne samo u njega vjerovati nego za njega i trpjeti,
Pabha mmanganyanji nshipegwanga nema ja kwaakamulila liengo a Kilishitu, nngabha kwa kwaakulupalilape, ikabhe na potekwa kwa ligongo lyabho.
30 isti boj bijući koji na meni vidjeste i sada o meni čujete.
Kwa nneyo nnongananje na nne nkukomana ngondo. Ngondo jinjibhweninji nilikomana, na launo ngunakomana, malinga shinkupilikananga.

< Filipljanima 1 >