< Brojevi 1 >

1 U Sinajskoj pustinji, u Šatoru sastanka, reče Jahve Mojsiju prvoga dana drugoga mjeseca, druge godine po izlasku iz zemlje egipatske:
Yahweh spoke to Moses in the tent of meeting in the wilderness of Sinai. This happened on the first day of the second month during the second year after the people of Israel had come out from the land of Egypt. Yahweh said,
2 “Obavite popis sve zajednice izraelske po rodovima i porodicama, navodeći imena svih muškaraca, glavu po glavu.
“Conduct a census of all the men of Israel in each clan, in their fathers' families. Count them by name. Count every male, each man
3 Od dvadeset godina naviše, za borbu sposobne u Izraelu, ti i Aron pobilježite prema njihovim jedinicama.
who is twenty years old or older. Count all who can fight as soldiers for Israel. You and Aaron must record the number of men in their armed groups.
4 Neka s vama bude po jedan čovjek od svakoga plemena, glavari svoga pradjedovskog doma.
A man from each tribe, a clan head, must serve with you as his tribe's leader. Each leader must lead the men who will fight for his tribe.
5 Ovo su imena ljudi koji će vam pomagati: Elisur, sin Šedeurov, za pleme Rubenovo;
These are the names of the leaders who must fight with you: From the tribe of Reuben, Elizur son of Shedeur;
6 Šelumiel, sin Surišadajev, za pleme Šimunovo;
from the tribe of Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
7 Nahšon, sin Aminadabov, za pleme Judino;
from the tribe of Judah, Nahshon son of Amminadab;
8 Netanel, sin Suarov, za pleme Jisakarovo;
from the tribe of Issachar, Nethanel son of Zuar;
9 Eliab, sin Helonov, za pleme Zebulunovo.
from the tribe of Zebulun, Eliab son of Helon;
10 Za Josipove sinove: Elišama, sin Amihudov, za pleme Efrajimovo; Gamliel, sin Pedahsurov, za pleme Manašeovo;
from the tribe of Ephraim son of Joseph, Elishama son of Ammihud; from the tribe of Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
11 Abidan, sin Gidonijev, za pleme Benjaminovo;
from the tribe of Benjamin, Abidan son of Gideoni;
12 Ahiezer, sin Amišadajev, za pleme Danovo;
from the tribe of Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
13 Pagiel, sin Okranov, za pleme Ašerovo;
from the tribe of Asher, Pagiel son of Okran;
14 Elijasaf, sin Deuelov, za pleme Gadovo;
from the tribe of Gad, Eliasaph son of Deuel;
15 Ahira, sin Enanov, za pleme Naftalijevo.”
and from the tribe of Naphtali, Ahira son of Enan.”
16 To bijahu sazivači zajednice, knezovi pradjedovskih plemena i glavari rodova izraelskih.
These were the men appointed from the people. They led their ancestors' tribes. They were the leaders of the clans in Israel.
17 Mojsije i Aron onda uzmu one ljude što su po imenu bili određeni
Moses and Aaron took these men, who were recorded by name,
18 te prvoga dana drugoga mjeseca sazovu svu zajednicu. Tada se u popis prema rodovima i porodicama po redu unosio broj osoba starijih od dvadeset godina.
and along with these men they assembled all the men of Israel on the first day of the second month. Then each man twenty years old and older identified his ancestry. He had to name the clans and families descended from his ancestors.
19 Kako je Jahve naredio Mojsiju, tako ih je on pobilježio u Sinajskoj pustinji.
Then Moses recorded their numbers in the wilderness of Sinai, as Yahweh had commanded him to do.
20 Kad se utvrdi potomstvo Rubena, Izraelova prvorođenca, prema njegovim rodovima i porodicama, pribilježiše, glavu po glavu, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih.
From the descendants of Reuben, Israel's firstborn, were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
21 Popisanih od Rubenova plemena bilo je četrdeset i šest tisuća i pet stotina.
They counted 46,500 men from the tribe of Reuben.
22 Bili su popisani Šimunovi potomci prema njihovim rodovima i porodicama: pribilježiše se, glava po glava, imena svih muškaraca od dvadeset godina naviše, svih za borbu sposobnih.
From the descendants of Simeon were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
23 Popisanih od Šimunova plemena bilo je pedeset i devet tisuća i tri stotine.
They counted 59,300 men from the tribe of Simeon.
24 Kad se utvrdi potomstvo sinova Gadovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
From the descendants of Gad were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
25 Popisanih od Gadova plemena bilo je četrdeset i pet tisuća i šest stotina i pedeset.
They counted 45,650 men from the tribe of Gad.
26 Kad se utvrdi potomstvo sinova Judinih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
From the descendants of Judah were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
27 Popisanih od Judina plemena bilo je sedamdeset i četiri tisuće i šest stotina.
They counted 74,600 men from the tribe of Judah.
28 Kad se utvrdi potomstvo sinova Jisakarovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
From the descendants of Issachar were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
29 Popisanih od Jisakarova plemena bilo je pedeset i četiri tisuće i četiri stotine.
They counted 54,400 men from the tribe of Issachar.
30 Kad se utvrdi potomstvo sinova Zebulunovih prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
From the descendants of Zebulun were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
31 Popisanih od Zebulunova plemena bilo je pedeset i sedam tisuća i četiri stotine.
They counted 57,400 men from the tribe of Zebulun.
32 Josipovi sinovi: Kad se utvrdi potomstvo sinova Efrajimovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
From the descendants of Ephraim son of Joseph were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
33 Popisanih od Efrajimova plemena bilo je četrdeset tisuća i pet stotina.
They counted 40,500 men from the tribe of Ephraim.
34 Kad se utvrdi potomstvo sinova Manašeovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
From the descendants of Manasseh son of Joseph were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
35 Popisanih od Manašeova plemena bilo je trideset i dvije tisuće i dvjesta.
They counted 32,200 men from the tribe of Manasseh.
36 Kad se utvrdi potomstvo sinova Benjaminovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
From the descendants of Benjamin were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
37 Popisanih od Benjaminova plemena bilo je trideset i pet tisuća i četiri stotine.
They counted 35,400 men from the tribe of Benjamin.
38 Kad se utvrdi potomstvo sinova Danovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
From the descendants of Dan were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
39 Popisanih od Danova plemena bilo je šezdeset i dvije tisuće i sedam stotina.
They counted 62,700 from the tribe of Dan.
40 Kad se utvrdi potomstvo sinova Ašerovih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
From the descendants of Asher were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
41 Popisanih od Ašerova plemena bila je četrdeset i jedna tisuća i pet stotina.
They counted 41,500 men from the tribe of Asher.
42 Kad se utvrdi potomstvo sinova Naftalijevih, prema njihovim rodovima i porodicama, pribilježiše se, glava po glava, imena onih od dvadeset godina i više, svih za borbu sposobnih.
From the descendants of Naphtali were counted all the names of each and every man twenty years old or older able to go to war, from the records of their ancestor's clans and families.
43 Popisanih od Naftalijeva plemena bilo je pedeset i tri tisuće i četiri stotine.
They counted 53,400 from the tribe of Naphtali.
44 To su oni koje popisaše Mojsije i Aron sa dvanaest knezova izraelskih, po jedan na svaki pradjedovski dom.
Moses and Aaron counted all these men, together with the twelve men who were leading the twelve tribes of Israel.
45 Bili su popisani svi Izraelci, prema pradjedovskim domovima, od dvadeset godina i više, svi za borbu sposobni u Izraelu.
So all the men of Israel from twenty years old and older, all who could fight in war, were counted in each of their families.
46 Bilo je, dakle, svih popisanih šest stotina i tri tisuće i pet stotina i pedeset.
They counted 603,550 men.
47 Među te nisu se ubrojili Levijevci prema svojem pradjedovskom plemenu.
But the men who were descended from Levi were not counted,
48 Jahve je, naime, rekao Mojsiju:
because Yahweh had said to Moses,
49 “Nipošto nemoj popisivati Levijeva plemena niti ga unosi u popis Izraelaca.
“You must not count the tribe of Levi or include them in the total of the people of Israel.
50 Nego ti sam odredi Levijevce za službu u Prebivalištu svjedočanstva; za sav njegov namještaj i sve što na nj spada; neka oni nose Prebivalište i sav njegov namještaj; neka oni u njemu poslužuju i oko njega tabore.
Instead, assign the Levites to care for the tabernacle of the covenant decrees, and to care for all the furnishings in the tabernacle and for everything in it. The Levites must carry the tabernacle, and they must carry the tabernacle's furnishings. They must care for the tabernacle and make their camp around it.
51 Kad se Prebivalište mora premještati, neka ga Levijevci rastave; a kad se s Prebivalištem treba utaboriti, neka ga Levijevci opet podignu. Svjetovnjak koji bi mu se primakao neka se pogubi.
When the tabernacle is to move to another place, the Levites must take it down. When the tabernacle is to be set up, the Levites must set it up. Any stranger who comes near the tabernacle must be killed.
52 Neka Izraelci logoruju svatko u svome taboru; svatko kod svoje zastave, po četama.
When the people of Israel set up their tents, each man must do so near the banner that belongs to his armed group.
53 Levijevci neka borave oko Prebivališta svjedočanstva, da se gnjev ne obori na izraelsku zajednicu. Neka tako Levijevci stražu straže oko Prebivališta svjedočanstva.”
However, the Levites must set up their tents around the tabernacle of the covenant decrees so that my anger does not come upon the people of Israel. The Levites must care for the tabernacle of the covenant decrees.”
54 Izraelci učine kako je Jahve Mojsiju naredio. U svemu tako urade.
The people of Israel did all these things. They did everything that Yahweh commanded through Moses.

< Brojevi 1 >