< Brojevi 33 >

1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 Iz Libne odu i utabore se u Risi.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 “Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.

< Brojevi 33 >