< Brojevi 3 >

1 Ovo je potomstvo Aronovo i Mojsijevo iz vremena kad je Jahve Mojsiju govorio na Sinajskom brdu.
Pea ko eni foki ʻae ngaahi toʻutangata ʻo ʻElone mo Mōsese ʻi he ʻaho naʻe folofola ai ʻa Sihova kia Mōsese ʻi he moʻunga ko Sainai.
2 Ovo su bila imena Aronovih sinova: prvorođenac Nadab, zatim Abihu, Eleazar i Itamar.
Pea ko e hingoa eni ʻoe ngaahi foha ʻo ʻElone; ko Natapi ko e ʻuluaki ia, mo ʻApiu, mo ʻEliesa, mo ʻItama.
3 To su imena Aronovih sinova, svećenika pomazanih, za svećeništvo posvećenih.
Pea ko e hingoa ia ʻoe ngaahi foha ʻo ʻElone naʻe fakanofo ko e kau taulaʻeiki, ʻakinautolu naʻa ne fakatapui ke ngāue ʻi he ngāue fakataulaʻeiki.
4 Ali Nadab i Abihu umriješe pred Jahvom kad su u Sinajskoj pustinji pred njim prinosili neposvećenu vatru. Kako nisu imali sinova, to su Eleazar i Itamar služili kao svećenici u nazočnosti svoga oca Arona.
Pea naʻe mate ʻa Natapi mo ʻApiu ʻi he ʻao ʻo Sihova, ʻi heʻena ʻomi ʻae afi kehe ki he ʻao ʻo Sihova ʻi he toafa ʻo Sainai, pea naʻe ʻikai haʻana fānau: pea ko ʻEliesa mo ʻItama naʻa na ngāue ʻi he ngāue fakataulaʻeiki ʻi he ʻao ʻo ʻElone ko ʻena tamai.
5 Jahve reče Mojsiju:
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
6 “Dozovi pleme Levijevo neka stane pred svećenika Arona. Neka mu poslužuju;
“Ke ke fakaofi mai ʻae faʻahinga ʻo Livai, pea fakahā ʻakinautolu ʻi he ʻao ʻo ʻElone ko e taulaʻeiki koeʻuhi kenau ngāue kiate ia.
7 neka vrše njegovu dužnost i dužnost sve zajednice pred Šatorom sastanka, služeći Prebivalištu.
Pea tenau tokanga ki heʻene ngāue, mo e ngāue ʻae kakai kotoa pē, ʻi he ʻao ʻoe fale fehikitaki ʻoe kakai, ke fai ki he ngāue ʻoe fale fehikitaki.
8 Neka se brinu za sav namještaj u Šatoru sastanka, za dužnost sinova izraelovih, i obavljaju službu u Prebivalištu.
Pea tenau tauhi ʻae ngaahi meʻa kotoa pē ʻoe fale fehikitaki ʻoe kakai, mo e ngāue ʻae fānau ʻa ʻIsileli, ke fai ki he ngāue ʻoe fale fehikitaki.
9 Podaj levite Aronu i njegovim sinovima. Neka mu ih Izraelci potpuno daruju.
Pea te ke foaki ʻae kau Livai kia ʻElone mo hono ngaahi foha: kuo foaki ʻakinautolu kotoa pē kiate ia mei he fānau ʻa ʻIsileli.
10 Arona i njegove sinove postavi da vrše svoju svećeničku službu. A svjetovnjak koji bi se tome približio neka se pogubi.”
Pea te ke fakanofo ʻa ʻElone mo hono ngaahi foha, pea tenau fai ʻenau ngāue fakataulaʻeiki: pea ko e muli ʻe haʻu ʻo ofi ʻe tāmateʻi ia.”
11 Jahve reče Mojsiju:
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
12 “Ja, evo, uzimam Levijevce između Izraelaca namjesto svih prvorođenaca - onih koji otvaraju materinju utrobu kod Izraelaca. Moji su, dakle, Levijevci!
“Pea ko au, vakai, Ko au kuo ʻomi ʻae kau Livai mei he fānau ʻa ʻIsileli ke fetongi ʻaki ʻae ʻuluaki tama kotoa pē kuo ne toʻo ʻae manāva ʻi he fānau ʻa ʻIsileli; ko ia ai, ʻe ʻoʻoku ʻae kau Livai;
13 Meni, naime, pripada svaki prvorođenac. Onoga dana kad sam pobio sve prvence u zemlji egipatskoj, sebi sam posvetio sve prvorođence u Izraelu - i od ljudi i od stoke. Oni su moji. Ja sam Jahve.”
Koeʻuhi ʻoku ʻoʻoku ʻae ʻuluaki tama kotoa pē; he ko e ʻaho ne u taaʻi ai ʻae ʻuluaki fānau ʻi he fonua ko ʻIsipite, ne u fakatapui ai kiate au ʻae ʻuluaki tama ʻi ʻIsileli, ʻae tangata mo e manu; Ko au ko Sihova ʻe ʻoʻoku ʻakinautolu.”
14 Jahve reče Mojsiju u Sinajskoj pustinji:
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese ʻi he toafa ʻo Sainai, ʻo pehē,
15 “Popiši Levijevce po njihovim porodicama i rodovima; popiši sve muškarce od jednoga mjeseca i više.”
Ke ke lau ʻae fānau ʻa Livai ʻi he fale ʻo ʻenau ngaahi tamai, mo honau ngaahi faʻahinga, ʻae kakai tangata kotoa pē mei hono taha māhina, ke ke lau fakaʻaufuli ʻakinautolu.
16 Na zapovijed Jahvinu Mojsije ih popisa, kako mu je bilo naređeno.
Pea naʻe lau ʻakinautolu ʻe Mōsese ʻo fakatatau ki he folofola ʻa Sihova, pea hangē ko e fekau kiate ia.
17 Ovo su poimenice bili sinovi Levijevi: Geršon, Kehat i Merari.
Pea ko e hingoa eni ʻoe ngaahi foha ʻo Livai; ko Kesoni, mo Kohate, mo Melali.
18 A ovo su imena Geršonovih sinova po njihovim rodovima: Libni i Šimi.
Pea ko e ngaahi hingoa eni ʻoe ngaahi foha ʻo Kesoni ʻi honau ngaahi faʻahinga, ko Lipinai, mo Simi.
19 A sinovi su Kehatovi po svojim rodovima: Amram, Jishar, Hebron i Uziel.
Pea ko e ngaahi foha ʻo Kohate ʻi honau ngaahi faʻahinga, ko ʻAmilami, mo ʻIsa, mo Hepeloni, mo ʻUsili.
20 Sinovi su Merarijevi po svojim rodovima: Mahli i Muši. To su Levijevi rodovi po svojim porodicama.
Pea ko e ngaahi foha ʻo Melali ʻi honau ngaahi faʻahinga, ko Mali, mo Musi. Pea ko e ngaahi fānau ʻoe kau Livai ʻakinautolu ni, ʻo fakatatau ki he fale ʻo ʻenau ngaahi tamai.
21 Od Geršona lozu vuče rod Libnijev i rod Šimijev. To su rodovi Geršonovaca.
Pea naʻe ʻia Kesoni ʻae faʻahinga ʻoe kau Lipinai, mo e faʻahinga ʻoe kau Simi; pea ko e ngaahi faʻahinga ʻoe kau Kesoni ʻakinautolu ni.
22 Njih je u popisu svih muškaraca od jednoga mjeseca naviše ubilježeno sedam tisuća i pet stotina.
Ko kinautolu naʻe lau ʻiate kinautolu ʻo fakatatau ki he lau ʻoe kakai tangata mei hono taha māhina ʻo fai hake, ʻio, ʻakinautolu naʻe lau ʻiate kinautolu, ko e toko fitu afe ma toko nimangeau.
23 Rodovi Geršonovaca taborovali su za Prebivalištem prema zapadu.
Pea ʻe nofo kituʻa ʻi he fale fehikitaki ki he potu lulunga ʻae ngaahi faʻahinga ʻoe kau Kesoni.
24 Glava porodice Geršonovaca bijaše Elijasaf, sin Laelov.
Pea ko ʻIliasafi ko e foha ʻo Laeli, ko e ʻeiki ia ʻoe fale ʻoe tamai ʻae kau Kesoni.
25 Geršonovci su se u Šatoru sastanka brinuli za Prebivalište, za Šator i njegov krov, za zavjese na ulazu u Šator sastanka;
Pea ko e ngāue ʻae ngaahi foha ʻo Kesoni ki he fale fehikitaki ʻoe kakai, ko e faletapu, pea mo e fale fehikitaki, mo hono pulonga, pea mo e puipui ʻoe matapā ʻoe fale fehikitaki ʻoe kakai.
26 onda za dvorišne zavjese, za zavjesu na ulazu u dvorište što je oko Prebivališta i žrtvenika, za njihova užeta i za sve što spada na tu službu.
Pea mo e ngaahi puipui ʻoe lotoʻā, pea mo e puipui ʻoe matapā ʻoe lotoʻā, ʻaia ʻoku ofi ki he fale fehikitaki, pea ʻoku takatakai ʻae feilaulauʻanga, pea mo e ngaahi maea ki he ngāue kotoa pē ʻi ai.
27 Od Kehata potječe rod Amramov, rod Jisharov, rod Hebronov i rod Uzielov. To su rodovi Kehatovaca.
Pea naʻe ʻia Kohate ʻae faʻahinga ʻoe kau ʻAmilami, pea mo e faʻahinga ʻoe kau ʻIsa, pea mo e faʻahinga ʻoe kau Hepeloni, pea mo e faʻahinga ʻoe kau ʻUsili, pea ko e ngaahi faʻahinga ʻoe kau Kohate ʻakinautolu ni.
28 Kad se popisaše svi muškarci od jednoga mjeseca naviše, bilo ih je osam tisuća i šest stotina. Oni su se brinuli za Svetište.
Ko e lau ʻoe kakai tangata kotoa pē mei hono taha māhina ʻo fai hake, ko e toko valu afe ma toko onongeau, kuo nau fai ki he ngāue ʻoe faletapu.
29 Rodovi Kehatovaca taborovali su s južne strane Prebivališta.
Ko e ngaahi faʻahinga ʻoe ngaahi foha ʻo Kohate tenau nofo ʻi he potu tonga ʻoe fale fehikitaki.
30 Glava rodova u domu Kehatovu bijaše Elisafan, sin Uzielov.
Pea ko ʻElisefani ko e foha ʻo ʻUsili ko e ʻeiki ia ʻoe fale ʻoe tamai ʻae ngaahi faʻahinga ʻoe kau Kohate.
31 Oni su se brinuli za Kovčeg, stol, svijećnjak, žrtvenik i sveti pribor kojim su se služili i, konačno, za zavjesu i za sve što joj pripada.
Pea ko e meʻa kenau tauhi, ko e puha ʻoe fuakava, mo e palepale, mo e tuʻunga maama, mo e ngaahi feilaulauʻanga, mo e ngaahi ipu ʻoe faletapu ʻaia kuo nau ngāueʻaki, pea mo e puipui, pea mo e ngaahi meʻa kotoa pē ʻi ai.
32 Vrhovni poglavar levita bio je Eleazar, sin svećenika Arona. On je vršio nadzor nad onima koji su se brinuli za Svetište.
Pea ko ʻEliesa, ko e foha ʻo ʻElone ko e taulaʻeiki ko e pule ia ʻoe houʻeiki ʻoe kau Livai, pea ʻe pule ia kiate kinautolu ʻoku fai ʻae ngāue ʻoe faletapu.
33 Od Merarija potječe rod Mahlijev i rod Mušijev. To su Merarijevi rodovi.
Pea naʻe ʻia Melali ʻae faʻahinga ʻoe kau Mali, mo e faʻahinga ʻoe kau Musi: pea ko e ngaahi faʻahinga ʻo Melali ʻakinautolu ni.
34 Njih je u popisu svih muškaraca od jednoga mjeseca i više ubilježeno šest tisuća i dvije stotine.
Pea ko kinautolu naʻe lau ʻiate kinautolu, ʻo fakatatau ki he lau ʻoe kakai tangata kotoa pē, mei hono taha māhina ʻo fai hake, ko e toko ono afe ma toko uangeau.
35 Glava rodova u domu Merarijevu bijaše Suriel, sin Abihajilov. Oni su taborovali sa sjeverne strane Prebivališta.
Pea ko Suleli ko e foha ʻo ʻEpieli ko e ʻeiki ia ʻoe fale ʻoe tamai ʻae ngaahi faʻahinga ʻo Melali: ko kinautolu ni, ʻe nofo ʻi he potu tokelau ʻoe fale fehikitaki.
36 Merarijevci su se brinuli za trenice Prebivališta, za njegove priječnice, za stupce i njihova podnožja, za sav njegov pribor i za sve što spada na njegovu službu.
Pea ʻoku ʻae ngaahi foha ʻo Melali ʻae ngaahi laupapa ʻoe fale fehikitaki, mo hono ngaahi ʻakau fakamaʻu, mo hono ngaahi pou, mo hono ngaahi tuʻunga pou, pea mo hono ngaahi ipu kotoa pē, pea mo e meʻa kotoa pē ʻoku ngāueʻaki ʻi ai.
37 Povrh toga, za stupove uokolo predvorja, njihova podnožja, kočiće i užeta.
Pea mo e ngaahi ʻotu pou ʻoe lotoʻā, pea mo honau ngaahi tuʻunga, mo honau ngaahi tutuki, mo honau ngaahi maea.
38 Pred Prebivalištem prema istoku, pred Šatorom sastanka s istočne strane, utaborivali se Mojsije, Aron i njihovi sinovi, kojima je u ime Izraelaca bila povjerena služba u Svetištu. Svjetovnjak koji bi se približio imao se pogubiti.
Ka ko kinautolu ʻoku nofo ʻi he ʻao ʻoe fale fehikitaki ki he potu hahake, ʻio, ʻi he ʻao ʻoe fale fehikitaki ʻoe kakai ʻi he potu hahake, ko Mōsese, mo ʻElone, mo hono ngaahi foha, ke tauhi ai ʻae ngāue ʻoe faletapu ki he ngāue ʻae fānau ʻa ʻIsileli; pea ko e muli ʻoku haʻu ʻo ofi ʻe tāmateʻi ia.
39 Svih popisanih Levijevaca od jednoga mjeseca naviše, koje je na Jahvinu zapovijed po njihovim rodovima popisao Mojsije i Aron, bijaše dvadeset i dvije tisuće.
Ko kinautolu kotoa pē naʻe lau ʻi he kau Livai, ʻaia naʻe lau ʻe Mōsese mo ʻElone ʻi he fekau ʻa Sihova, ʻi honau ngaahi faʻahinga, ʻae kakai tangata kotoa pē mei hono taha māhina ʻo fai hake, ko e toko ua mano ma toko ua afe.
40 Jahve rekne Mojsiju: “Popiši sve muške prvorođence izraelske od jednoga mjeseca naviše te načini popis njihovih imena.
Pea naʻe pehē ʻe Sihova kia Mōsese, “Ke ke lau ʻae ʻuluaki tama tangata kotoa pē ʻi he fānau ʻa ʻIsileli mei hono taha māhina ʻo fai hake, pea ke lau honau hingoa.
41 I levite dodijeli meni - ja sam Jahve - namjesto svih prvorođenaca izraelskih, a stoku levitsku namjesto sve prvenčadi stoke izraelske.”
Pea ke ʻave ʻae kau Livai moʻoku, (Ko au ko Sihova) ke fetongi ʻaki ʻae ʻuluaki fānau ʻi he fānau ʻa ʻIsileli; pea mo e fanga manu ʻae kau Livai, ke fetongi ʻaki ʻae ʻuluaki kotoa pē ʻoe fanga manu ʻae fānau ʻa ʻIsileli.”
42 Tako Mojsije popiše sve prvorođence izraelske, kako mu je Jahve naredio.
Pea naʻe lau ʻe Mōsese ʻae ʻuluaki tama kotoa pē ʻi he fānau ʻa ʻIsileli, ʻo hangē ko e fekau ʻa Sihova kiate ia.
43 Svih muških prvorođenaca od jednoga mjeseca naviše bijaše u popisu imena dvadeset i dvije tisuće i dvije stotine sedamdeset i tri.
Pea ko e ʻuluaki tama tangata kotoa pē ʻi he lau ʻa honau hingoa mei hono taha māhina ʻo fai hake, ko kinautolu naʻe lau ʻiate kinautolu, ko e toko ua mano, mo e toko ua afe, mo e toko uangeau, mo e toko fitungofulu ma toko tolu.
44 Tada Jahve reče Mojsiju:
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo pehē,
45 “Uzmi levite namjesto svih prvorođenaca izraelskih, a stoku levitsku namjesto stoke njihove; leviti neka budu moji. Ja sam Jahve.
“ʻAve ʻae kau Livai ke fetongi ʻaki ʻae ʻuluaki tama kotoa pē ʻi hē fānau ʻa ʻIsileli; pea mo e fanga manu ʻae kau Livai ke fetongi ʻaki ʻenau fanga manu pea ko e kau Livai ʻe ʻoʻoku ʻakinautolu: Ko au ko Sihova.
46 A za otkupninu dvjesta sedamdeset i triju izraelskih prvorođenaca što ih je više nego levita,
Pea koeʻuhi ko kinautolu, ʻe huhuʻi ʻae toko uangeau mo e toko fitungofulu ma toko tolu ʻoe ʻuluaki tama ʻi he fānau ʻa ʻIsileli, ʻakinautolu kuo tokolahi hake ʻi he kau Livai;
47 uzmi pet šekela po glavi, uzmi ih prema hramskom šekelu: dvadeset gera - jedan šekel.
Ke ke ʻave ʻa e[sikeli ]ʻe nima maʻanautolu taki taha, ʻo fakatatau ki he[sikeli ]ʻoe faletapu: (koe[sikeli ]ko e kela ʻe uofulu: )
48 Onda podaj taj novac Aronu i njegovim sinovima za otkupninu onih kojih je odviše.”
Pea te ke ʻatu ʻae paʻanga, ʻaia kuo huhuʻi ʻaki ʻakinautolu ʻoku toe, kia ʻElone mo hono ngaahi foha.”
49 Tako Mojsije primi taj novac kao otkupninu za prvorođence koji su nadilazili broj onih koje su leviti otkupili.
Pea naʻe maʻu ʻe Mōsese ʻae paʻanga huhuʻi ʻokinautolu naʻe tokolahi hake ʻiate kinautolu naʻe huhuʻi ʻe he kau Livai:
50 Od izraelskih je prvorođenaca primio u srebru tisuću trista šezdeset i pet šekela hramske mjere.
Naʻe maʻu ʻe ia ʻae ngaahi paʻanga mei he ʻuluaki fānau ʻi he fānau ʻa ʻIsileli; ko e[sikeli ]ʻe afe ma tolungeau ma onongofulu ma nima, ʻo fakatatau mo e[sikeli ]ʻoe faletapu:
51 Po nalogu Jahvinu Mojsije predade novac te otkupnine Aronu i njegovim sinovima, kako je Jahve Mojsiju naredio.
Pea naʻe ʻatu ʻe Mōsese ʻae ngaahi paʻanga kuo huhuʻi ʻaki ʻakinautolu kia ʻElone mo hono ngaahi foha, ʻo hangē ko e folofola ʻa Sihova, pea hangē ko e fekau ʻa Sihova kia Mōsese.

< Brojevi 3 >