< Nehemija 7 >

1 A kad je zid bio sagrađen i kad sam namjestio vratna krila, postavljeni su čuvari na vratima i pjevači i leviti.
Tango misala ya kotonga mir esilaki mpe natiaki bizipelo ya bikuke, batiaki bakengeli bikuke, bayembi mpe Balevi: bato na bato na mosala na bango.
2 Upravu sam Jeruzalema povjerio Hananiju, svome bratu, i Hananiji, zapovjedniku tvrđave, jer je ovaj bio čovjek povjerenja i bojao se Boga kao malo tko.
Napesaki mokumba ya kokamba engumba Yelusalemi epai ya Anani, ndeko na ngai ya mobali, mpe epai ya Anania, moyangeli ya engumba batonga makasi, oyo, koleka bato ebele, azalaki moto ya sembo mpe azalaki kotosa Nzambe.
3 Rekao sam im: “Jeruzalemska vrata neka se ne otvaraju dok sunce ne ogrije; a dok ono bude još visoko, neka ih zatvore i prebace prijevornice. Treba postaviti straže uzete između žitelja jeruzalemskih: svakoga na njegovo mjesto, svakoga nasuprot njegovoj kući.
Nalobaki na bango: — Bikuke ya Yelusalemi esengeli te kofungwama liboso ete moyi engala, mpe, na pokwa, bakokanga makasi bizipelo na yango mpe bakokotisa yango bikangelo, wana bakengeli bikuke bakozala nanu na bisika na bango ya mosala. Botia lisusu lokola bakengeli, bavandi ya Yelusalemi: bamoko bakozala na bisika na bango ya mosala, mpe bamosusu bakokengela pembeni ya bandako na bango.
4 Grad je bio prostran i velik, ali je u njemu bilo malo stanovnika jer nije bilo sagrađenih kuća.
Nzokande, etando ya engumba Yelusalemi ezalaki monene mpe ekenda mosika makasi, kasi bato kati na yango bazalaki moke mpe bandako etongamaki nanu te.
5 A Bog me moj nadahnuo te sam skupio velikaše, odličnike i narod da se unesu u rodovnike. Tada sam našao rodovnik onih koji su se prije vratili. U njemu nađoh zapisano:
Nzambe na ngai apesaki ngai makanisi ya kosangisa bankumu, bakambi mpe bato mosusu mpo na kotanga motango na bango kolanda mabota na bango. Bongo, namonaki buku ya bokoko ya ba-oyo bazongaki bato ya liboso longwa na bowumbu. Tala makomi oyo namonaki kuna:
6 Evo ljudi iz pokrajine koji su došli iz sužanjstva u koje ih bijaše odveo Nabukodonozor, babilonski kralj. Vratili su se u Jeruzalem i Judeju, svaki u svoj grad.
Tala bato ya etuka ya Yuda, oyo Nabukodonozori, mokonzi ya Babiloni, amemaki na bowumbu; mpe wuta na bowumbu, bazongaki na Yelusalemi mpe na Yuda, moto na moto na engumba na ye;
7 Došli su sa Zerubabelom, Ješuom, Nehemijom, Azarjom, Raamjom, Nahamanijem, Mordokajem, Bilšanom, Misperetom, Bigvajem, Nehumom, Baanom. Broj ljudi naroda Izraelova:
bazongaki nzela moko na Zorobabeli, Jozue, Neyemi, Azaria, Raamia, Naamani, Maridoshe, Bilishani, Misipereti, Bigivayi, Neumi mpe Baana. Tala motango ya bana ya Isalaele:
8 Paroševih sinova: dvije tisuće stotinu sedamdeset i dva;
Bakitani ya Pareoshi: nkoto mibale na nkama moko na tuku sambo na mibale.
9 sinova Šefatjinih: tri stotine sedamdeset i dva;
Bakitani ya Shefatia: nkama misato na tuku sambo na mibale.
10 Arahovih sinova: šest stotina pedeset i dva!
Bakitani ya Ara: nkama motoba na tuku mitano na mibale.
11 Pahat-Moabovih sinova, to jest Ješuinih i Joabovih sinova: dvije tisuće osam stotina i osamnaest;
Bakitani ya Paati-Moabi na nzela ya Jozue mpe Joabi: nkoto mibale na nkama mwambe na zomi na mwambe.
12 sinova Elamovih: tisuću dvjesta pedeset i četiri;
Bakitani ya Elami: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
13 Zatuovih sinova: osam stotina četrdeset i pet;
Bakitani ya Zatu: nkama mwambe na tuku minei na mitano.
14 sinova Zakajevih: sedam stotina i šezdeset;
Bakitani ya Zakayi: nkama sambo na tuku motoba.
15 Binujevih sinova: šest stotina četrdeset i osam;
Bakitani ya Binuwi: nkama motoba na tuku minei na mwambe.
16 sinova Bebajevih: šest stotina dvadeset i osam;
Bakitani ya Bebayi: nkama motoba na tuku mibale na mwambe.
17 Azgadovih sinova: dvije tisuće tri stotine dvadeset i dva;
Bakitani ya Azigadi: nkoto mibale na nkama misato na tuku mibale na mibale.
18 sinova Adonikamovih: šest stotina šezdeset i sedam;
Bakitani ya Adonikami: nkama motoba na tuku motoba na sambo.
19 Bigvajevih sinova: dvije tisuće šezdeset i sedam;
Bakitani ya Bigivayi: nkoto mibale na tuku motoba na sambo.
20 sinova Adinovih: šest stotina pedeset i pet;
Bakitani ya Adini: nkama motoba na tuku mitano na mitano.
21 Aterovih sinova, to jest od Ezekije: devedeset i osam;
Bakitani ya Ateri na nzela ya Ezekiasi: tuku libwa na mwambe.
22 sinova Hašumovih: trista dvadeset i osam;
Bakitani ya Ashumi: nkama misato na tuku mibale na mwambe.
23 Besajevih sinova: trista dvadeset i četiri;
Bakitani ya Betsayi: nkama misato na tuku mibale na minei.
24 sinova Harifovih: stotinu i dvanaest;
Bakitani ya Arifi: nkama moko na zomi na mibale.
25 Gibeonovih sinova: devedeset i pet;
Bakitani ya mboka Gabaoni: tuku libwa na mitano.
26 ljudi iz Betlehema i Netofe: stotinu osamdeset i osam;
Bato ya bamboka Beteleemi mpe Netofa: nkama moko na tuku mwambe na mwambe.
27 ljudi iz Anatota: stotinu dvadeset i osam;
Bato ya mboka Anatoti: nkama moko na tuku mibale na mwambe.
28 ljudi iz Bet Azmaveta: četrdeset i dva;
Bato ya mboka Beti-Azimaveti: tuku minei na mibale.
29 ljudi iz Kirjat Jearima, Kefire i Beerota: sedam stotina četrdeset i tri;
Bato ya bamboka Kiriati-Yearimi, Kefira mpe Beyeroti: nkama sambo na tuku minei na misato.
30 ljudi iz Rame i Gabe: šest stotina dvadeset i jedan;
Bato ya bamboka Rama mpe Geba: nkama motoba na tuku mibale na moko.
31 ljudi iz Mikmasa: stotinu dvadeset i dva;
Bato ya mboka Mikimasi: nkama moko na tuku mibale na mibale.
32 ljudi iz Betela i Aja: stotinu dvadeset i tri;
Bato ya bamboka Beteli mpe Ayi: nkama moko na tuku mibale na misato.
33 ljudi iz Neba: pedeset i dva;
Bato ya mboka Nebo mosusu: tuku mitano na mibale.
34 sinova drugoga Elama: tisuću dvjesta pedeset i četiri;
Bato ya mboka ya Elami mosusu: nkoto moko na nkama mibale na tuku mitano na minei.
35 Harimovih sinova: trista dvadeset;
Bato ya mboka Arimi: nkama misato na tuku mibale.
36 ljudi iz Jerihona: trista četrdeset i pet;
Bakitani ya mboka Jeriko: nkama misato na tuku minei na mitano.
37 ljudi iz Loda, Hadida i Onona: sedam stotina dvadeset i jedan;
Bato ya bamboka Lodi, Adidi mpe Ono: nkama sambo na tuku mibale na moko.
38 sinova Senajinih: tri tisuće devet stotina i trideset.
Bakitani ya engumba Sena: nkoto misato na nkama libwa na tuku misato.
39 Svećenika: sinova Jedajinih, to jest iz kuće Ješuine: devet stotina sedamdeset i tri;
Tala motango ya Banganga-Nzambe: Bakitani ya Yedaeya na nzela ya libota ya Jozue: nkama libwa na tuku sambo na misato.
40 Imerovih sinova: tisuću pedeset i dva;
Bakitani ya Imeri: nkoto moko na tuku mitano na mibale.
41 sinova Fašhurovih: tisuću dvjesta četrdeset i sedam;
Bakitani ya Pashuri: nkoto moko na nkama mibale na tuku minei na sambo.
42 Harimovih sinova: tisuću i sedamnaest.
Bakitani ya Arimi: nkoto moko na zomi na sambo.
43 Levita: Ješuinih sinova, to jest Kadmielovih i Hodvinih: sedamdeset i četiri.
Tala motango ya Balevi: Bakitani ya Jozue na nzela ya Kadimieli mpe ya Odeva: tuku sambo na minei.
44 Pjevača: Asafovih sinova: stotinu četrdeset i osam.
Tala motango ya bayembi: Bakitani ya Azafi: nkama moko na tuku minei na mwambe.
45 Vratara: sinova Šalumovih, sinova Aterovih, sinova Talmonovih, sinova Akubovih, Hatitinih sinova, sinova Šobajevih: stotinu trideset i osam.
Tala motango ya bakengeli bikuke: Bakitani ya Shalumi, Ateri, Talimoni, Akubi, Atita mpe Shobayi: nkama moko na tuku misato na mwambe.
46 Netinaca: sinova Sihinih, sinova Hasufinih, sinova Tabaotovih,
Basali ya Tempelo: Bakitani ya Tsika, Asufa, Tabaoti,
47 sinova Kerosovih, sinova Sijajevih, sinova Fadonovih,
Kerosi, Siya, Padoni,
48 sinova Lebaninih, sinova Hagabinih, sinova Šalmajevih,
Lebana, Agaba, Shalimayi,
49 sinova Hananovih, sinova Gidelovih, sinova Gaharovih,
Anani, Gideli, Gaari,
50 sinova Reajinih, sinova Resinovih, sinova Nekodinih,
Reaya, Retsini, Nekoda,
51 sinova Gazamovih, sinova Uzinih, sinova Fasealovih,
Gazami, Uza, Paseya,
52 sinova Besajevih, sinova Merinimovih, sinova Nefišesimovih,
Besayi, Mewunimi, Nefusimi,
53 sinova Bakbukovih, sinova Hakufinih, sinova Harhurovih,
Bakibuki, Akufa, Aruri,
54 sinova Baslitovih, sinova Mehidinih, sinova Haršinih,
Batsiliti, Meyida, Arisha,
55 sinova Barkošovih, sinova Sisrinih, sinova Tamahovih,
Barikosi, Sisera, Tama,
56 sinova Nasijahovih, sinova Hatifinih.
Netsia mpe Atifa.
57 Sinova Salomonovih slugu: sinova Sotajevih, sinova Soferetovih, sinova Feridinih,
Tala bakitani ya basali ya Salomo: Bakitani ya Sotayi, Sofereti, Perida,
58 sinova Jaalinih, sinova Darkonovih, sinova Gidelovih,
Yala, Darikoni, Gideli,
59 sinova Šefatjinih, sinova Hatilovih, sinova Pokeret-Sebajinih, sinova Amonovih.
Shefatia, Atili, Pokereti-Atsebayimi mpe Amoni.
60 Svega netinaca i sinova Salomonovih slugu tri stotine devedeset i dva.
Motango ya basali ya Tempelo mpe ya bakitani ya basali ya Salomo: nkama misato na tuku libwa na mibale.
61 Slijedeći ljudi koji su došli iz Tel Melaha, Tel Harše, Keruba, Adona i Imera nisu mogli dokazati da su njihove obitelji i njihov rod izraelskog podrijetla:
Tala molongo ya bato oyo bawutaki na bowumbu, na bingumba Teli-Mela, Teli-Arisha, Kerubi-Adoni mpe Imeri, kasi balongaki te kolakisa ete mabota na bango ya botata ewuta na Isalaele:
62 sinovi Delajini, sinovi Tobijini, sinovi Nekodini: šest stotina četrdeset i dva.
Bakitani ya Delaya, Tobiya mpe Nekoda: nkama motoba na tuku minei na mibale.
63 A od svećenika: sinovi Hobajini, sinovi Hakosovi, sinovi Barzilaja - onoga koji se oženio jednom od kćeri Barzilaja Gileađanina te uzeo njegovo ime.
Mpe kati na Banganga-Nzambe: bakitani ya Obaya, ya Akotsi mpe ya Barizilayi oyo abengamaki « Barizilayi » mpo ete abalaki mwana mwasi ya Barizilayi, moto ya Galadi.
64 Ovi su ljudi tražili svoj zapis u rodovnicima, ali ga nisu mogli naći: bili su isključeni iz svećeništva
Balukaki mikanda oyo bakoma bakombo ya bakoko na bango, kasi batikalaki komona yango te. Boye balongolaki bango na mosala ya bonganga-Nzambe, pamba te bazalaki mbindo.
65 i namjesnik im zabrani blagovati od svetinja sve dok se ne pojavi svećenik za Urim i Tumin.
Moyangeli apekisaki bango kolia bilei ya bule kino tango Nganga-Nzambe moko akotuna toli ya Yawe na tina na bango na nzela ya Urimi mpe Tumimi.
66 Ukupno je na zboru bilo četrdeset i dvije tisuće tri stotine i šezdeset osoba,
Motango ya lisanga mobimba ya bato oyo bawutaki na bowumbu ezalaki nkoto tuku minei na mibale na nkama misato na tuku motoba,
67 ne računajući njihove sluge i sluškinje, kojih bijaše sedam tisuća tri stotine trideset i sedam. Bilo je i dvije stotine četrdeset i pet pjevača i pjevačica,
bakisa bawumbu na bango ya mibali mpe ya basi nkoto sambo na nkama misato na tuku misato na sambo; bazalaki mpe na bayembi ya basi mpe ya mibali nkama mibale na tuku minei na mitano, bampunda nkama sambo na tuku misato na motoba, bamile nkama mibale na tuku minei na mitano,
69 četiri stotine trideset i pet deva i šest tisuća sedam stotina i dvadeset magaraca.
bashamo nkama minei na tuku misato na mitano mpe ba-ane nkoto motoba na nkama sambo na tuku mibale.
70 Pojedini glavari obitelji dadoše priloge za gradnju. Namjesnik je položio u riznicu tisuću drahmi zlata, pedeset vrčeva, trideset svećeničkih haljina.
Bakambi mingi ya mabota bapesaki makabo oyo bakataki kopesa wuta na mitema na bango moko, mpo na misala ya kotonga Tempelo. Moyangeli apesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto moko, bakopo tuku mitano mpe banzambala nkama mitano na tuku misato ya mosala ya bonganga-Nzambe.
71 Neki su od glavara obitelji dali u poslovnu riznicu dvadeset tisuća drahmi zlata i dvije tisuće dvije stotine mina srebra.
Bakambi mosusu ya mabota bapesaki na libenga ya misala mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale mpe mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale na nkama mibale na tuku mibale.
72 A darova ostalog puka bilo je do dvadeset tisuća drahmi zlata, dvije tisuće mina srebra i šezdeset i sedam svećeničkih haljina.
Batikali kati na bato bapesaki mbongo ya bibende ya wolo nkoto tuku mibale, mbongo ya bibende ya palata nkoto mibale mpe banzambala tuku motoba na sambo ya mosala ya bonganga-Nzambe.
73 Svećenici, leviti, vratari, pjevači, netinci i sav Izrael naseliše se svaki u svoj grad. A kada se približio sedmi mjesec, već su sinovi Izraelovi bili u svojim gradovima.
Banganga-Nzambe, Balevi, bakengeli bikuke, bayembi, basali ya Tempelo, ndambo kati na bato mpe bato nyonso ya Isalaele bavandaki kati na bingumba na bango moko. Tango sanza ya sambo ekomaki, bana ya Isalaele bakomaki kovanda kati na bingumba na bango.

< Nehemija 7 >