< Nehemija 7 >

1 A kad je zid bio sagrađen i kad sam namjestio vratna krila, postavljeni su čuvari na vratima i pjevači i leviti.
石垣を築き扉を設け門を守る者謳歌者およびレビ人を立るにおよびて
2 Upravu sam Jeruzalema povjerio Hananiju, svome bratu, i Hananiji, zapovjedniku tvrđave, jer je ovaj bio čovjek povjerenja i bojao se Boga kao malo tko.
我わが兄弟ハナニおよび城の宰ハナニヤをしてヱルサレムを治めしむ彼は忠信なる人にして衆多の者に超りて神を畏るる者なり
3 Rekao sam im: “Jeruzalemska vrata neka se ne otvaraju dok sunce ne ogrije; a dok ono bude još visoko, neka ih zatvore i prebace prijevornice. Treba postaviti straže uzete između žitelja jeruzalemskih: svakoga na njegovo mjesto, svakoga nasuprot njegovoj kući.
我かれらに言ふ日の熱くなるまではヱルサレムの門を啓くべからず人々の立て守りをる間に門を閉させて汝らこれを堅うせよ汝らヱルサレムの民を番兵に立て各々にその所を守らしめ各々にその家と相對ふ處を守らしめよと
4 Grad je bio prostran i velik, ali je u njemu bilo malo stanovnika jer nije bilo sagrađenih kuća.
邑は廣くして大なりしかどもその内の民は寡くして家は未だ建ざりき
5 A Bog me moj nadahnuo te sam skupio velikaše, odličnike i narod da se unesu u rodovnike. Tada sam našao rodovnik onih koji su se prije vratili. U njemu nađoh zapisano:
我神はわが心に貴き人々牧伯等および民を集めてその名簿をしらぶる思念を起さしめたまへり我最先に上り來りし者等の系圖の書を得て見にその中に書しるして曰く
6 Evo ljudi iz pokrajine koji su došli iz sužanjstva u koje ih bijaše odveo Nabukodonozor, babilonski kralj. Vratili su se u Jeruzalem i Judeju, svaki u svoj grad.
往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナ等に隨ひ來れり
7 Došli su sa Zerubabelom, Ješuom, Nehemijom, Azarjom, Raamjom, Nahamanijem, Mordokajem, Bilšanom, Misperetom, Bigvajem, Nehumom, Baanom. Broj ljudi naroda Izraelova:
そのイスラエルの民の人數は是のごとし
8 Paroševih sinova: dvije tisuće stotinu sedamdeset i dva;
パロシの子孫二千百七十二人
9 sinova Šefatjinih: tri stotine sedamdeset i dva;
シパテヤの子孫三百七十二人
10 Arahovih sinova: šest stotina pedeset i dva!
アラの子孫六百五十二人
11 Pahat-Moabovih sinova, to jest Ješuinih i Joabovih sinova: dvije tisuće osam stotina i osamnaest;
ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十八人
12 sinova Elamovih: tisuću dvjesta pedeset i četiri;
エラムの子孫千二百五十四人
13 Zatuovih sinova: osam stotina četrdeset i pet;
ザツトの子孫八百四十五人
14 sinova Zakajevih: sedam stotina i šezdeset;
ザツカイの子孫七百六十人
15 Binujevih sinova: šest stotina četrdeset i osam;
ビンヌイの子孫六百四十八人
16 sinova Bebajevih: šest stotina dvadeset i osam;
ベバイの子孫六百二十八人
17 Azgadovih sinova: dvije tisuće tri stotine dvadeset i dva;
アズガデの子孫二千三百二十二人
18 sinova Adonikamovih: šest stotina šezdeset i sedam;
アドニカムの子孫六百六十七人
19 Bigvajevih sinova: dvije tisuće šezdeset i sedam;
ビグワイの子孫二千六十七人
20 sinova Adinovih: šest stotina pedeset i pet;
アデンの子孫六百五十五人
21 Aterovih sinova, to jest od Ezekije: devedeset i osam;
ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
22 sinova Hašumovih: trista dvadeset i osam;
ハシユムの子孫三百二十八人
23 Besajevih sinova: trista dvadeset i četiri;
ベザイの子孫三百二十四人
24 sinova Harifovih: stotinu i dvanaest;
ハリフの子孫百十二人
25 Gibeonovih sinova: devedeset i pet;
ギベオンの子孫九十五人
26 ljudi iz Betlehema i Netofe: stotinu osamdeset i osam;
ベテレヘムおよびネトパの人百八十八人
27 ljudi iz Anatota: stotinu dvadeset i osam;
アナトテの人百二十八人
28 ljudi iz Bet Azmaveta: četrdeset i dva;
ベテアズマウテの人四十二人
29 ljudi iz Kirjat Jearima, Kefire i Beerota: sedam stotina četrdeset i tri;
キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの人七百四十三人
30 ljudi iz Rame i Gabe: šest stotina dvadeset i jedan;
ラマおよびゲバの人六百二十一人
31 ljudi iz Mikmasa: stotinu dvadeset i dva;
ミクマシの人百二十二人
32 ljudi iz Betela i Aja: stotinu dvadeset i tri;
ベテルおよびアイの人百二十三人
33 ljudi iz Neba: pedeset i dva;
他のネボの人五十二人
34 sinova drugoga Elama: tisuću dvjesta pedeset i četiri;
他のエラムの民千二一百五十四人
35 Harimovih sinova: trista dvadeset;
ハリムの民三百二十人
36 ljudi iz Jerihona: trista četrdeset i pet;
ヱリコの民三百四十五人
37 ljudi iz Loda, Hadida i Onona: sedam stotina dvadeset i jedan;
ロド、ハデデおよびオノの民七百二十一人
38 sinova Senajinih: tri tisuće devet stotina i trideset.
セナアの子孫三千九百三十人
39 Svećenika: sinova Jedajinih, to jest iz kuće Ješuine: devet stotina sedamdeset i tri;
祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
40 Imerovih sinova: tisuću pedeset i dva;
インメルの子孫千五十二人
41 sinova Fašhurovih: tisuću dvjesta četrdeset i sedam;
パシユルの子孫一千二百四十七人
42 Harimovih sinova: tisuću i sedamnaest.
ハリムの子孫一千十七人
43 Levita: Ješuinih sinova, to jest Kadmielovih i Hodvinih: sedamdeset i četiri.
レビ人はホデワの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
44 Pjevača: Asafovih sinova: stotinu četrdeset i osam.
謳歌者はアサフの子孫百四十八人
45 Vratara: sinova Šalumovih, sinova Aterovih, sinova Talmonovih, sinova Akubovih, Hatitinih sinova, sinova Šobajevih: stotinu trideset i osam.
門を守る者はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫百三十八人
46 Netinaca: sinova Sihinih, sinova Hasufinih, sinova Tabaotovih,
ネテニ人はジハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
47 sinova Kerosovih, sinova Sijajevih, sinova Fadonovih,
ケロスの子孫シアの子孫パドンの子孫
48 sinova Lebaninih, sinova Hagabinih, sinova Šalmajevih,
レバナの子孫ハガバの子孫サルマイの子孫
49 sinova Hananovih, sinova Gidelovih, sinova Gaharovih,
ハナンの子孫ギデルの子孫ガハルの子孫
50 sinova Reajinih, sinova Resinovih, sinova Nekodinih,
レアヤの子孫レヂンの子孫ネコダの子孫
51 sinova Gazamovih, sinova Uzinih, sinova Fasealovih,
ガザムの子孫ウザの子孫パセアの子孫
52 sinova Besajevih, sinova Merinimovih, sinova Nefišesimovih,
ベサイの子孫メウニムの子孫ネフセシムの子孫
53 sinova Bakbukovih, sinova Hakufinih, sinova Harhurovih,
バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
54 sinova Baslitovih, sinova Mehidinih, sinova Haršinih,
バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
55 sinova Barkošovih, sinova Sisrinih, sinova Tamahovih,
バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
56 sinova Nasijahovih, sinova Hatifinih.
ネヂアの子孫ハテパの子孫等なり
57 Sinova Salomonovih slugu: sinova Sotajevih, sinova Soferetovih, sinova Feridinih,
ソロモンの僕たりし者等の子孫は即ちソタイの子孫ソペレテの子孫ペリダの子孫
58 sinova Jaalinih, sinova Darkonovih, sinova Gidelovih,
ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
59 sinova Šefatjinih, sinova Hatilovih, sinova Pokeret-Sebajinih, sinova Amonovih.
シパテヤの子孫ハツテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アモンの子孫
60 Svega netinaca i sinova Salomonovih slugu tri stotine devedeset i dva.
ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
61 Slijedeći ljudi koji su došli iz Tel Melaha, Tel Harše, Keruba, Adona i Imera nisu mogli dokazati da su njihove obitelji i njihov rod izraelskog podrijetla:
またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
62 sinovi Delajini, sinovi Tobijini, sinovi Nekodini: šest stotina četrdeset i dva.
是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百四十二人
63 A od svećenika: sinovi Hobajini, sinovi Hakosovi, sinovi Barzilaja - onoga koji se oženio jednom od kćeri Barzilaja Gileađanina te uzeo njegovo ime.
祭司の中にホバヤの子孫ハツコヅの子孫バルジライの子孫ありバルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
64 Ovi su ljudi tražili svoj zapis u rodovnicima, ali ga nisu mogli naći: bili su isključeni iz svećeništva
是等の者系圖に載る者等の中にその籍を尋ねたれども在ざりき是故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
65 i namjesnik im zabrani blagovati od svetinja sve dok se ne pojavi svećenik za Urim i Tumin.
テルシヤタ即ち之に告てウリムとトンミムを帶る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
66 Ukupno je na zboru bilo četrdeset i dvije tisuće tri stotine i šezdeset osoba,
會衆あはせて四萬二千三百六十人
67 ne računajući njihove sluge i sluškinje, kojih bijaše sedam tisuća tri stotine trideset i sedam. Bilo je i dvije stotine četrdeset i pet pjevača i pjevačica,
この外にその僕婢七千三百三十七人謳歌男女二百四十五人あり
その馬七百三十六匹その騾二百四十五匹
69 četiri stotine trideset i pet deva i šest tisuća sedam stotina i dvadeset magaraca.
駱駝四百三十五匹驢馬六千七百二十匹
70 Pojedini glavari obitelji dadoše priloge za gradnju. Namjesnik je položio u riznicu tisuću drahmi zlata, pedeset vrčeva, trideset svećeničkih haljina.
宗家の長の中工事のために物を納めし人々ありテルシヤタは金一千ダリク鉢五十 祭司の衣服五百三十襲を施して庫に納む
71 Neki su od glavara obitelji dali u poslovnu riznicu dvadeset tisuća drahmi zlata i dvije tisuće dvije stotine mina srebra.
また宗家の長數人は金二萬ダリク銀二千二百斤を工事のために庫に納む
72 A darova ostalog puka bilo je do dvadeset tisuća drahmi zlata, dvije tisuće mina srebra i šezdeset i sedam svećeničkih haljina.
その餘の民の納めし者は金二萬ダリク銀二千斤祭司の衣服六十七襲なりき
73 Svećenici, leviti, vratari, pjevači, netinci i sav Izrael naseliše se svaki u svoj grad. A kada se približio sedmi mjesec, već su sinovi Izraelovi bili u svojim gradovima.
かくて祭司レビ人門を守る者謳歌者民等ネテニ人およびイスラエル人すべてその邑々に住り/イスラエルの子孫かくてその邑々に住みをりて七月にいたりぬ

< Nehemija 7 >