< Matej 24 >

1 Isus iziđe iz Hrama. Putom mu pristupiše učenici pokazujući mu hramsko zdanje.
And Jesus went out of the Temple, and on the way his disciples came to him, pointing out the buildings of the Temple.
2 A on im reče: “Ne vidite li sve ovo? Zaista, kažem vam, ne, neće se ovdje ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.”
But he, answering, said to them, See you not all these things? truly I say to you that here there will not be one stone resting on another, which will not be pulled down.
3 Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio, pristupiše k njemu učenici nasamo govoreći: “Reci nam kada će to biti i koji će biti znak tvojega Dolaska i svršetka svijeta?” (aiōn g165)
And while he was seated on the Mountain of Olives, the disciples came to him privately, saying, Make clear to us, when will these things be? and what will be the sign of your coming and of the end of the world? (aiōn g165)
4 Isus im odgovori: “Pazite da vas tko ne zavede!
And Jesus said to them in answer, Take care that you are not tricked.
5 Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: 'Ja sam Krist!' I mnoge će zavesti.”
For people will come in my name, saying, I am the Christ; and a number will be turned from the true way through them.
6 “A čut ćete za ratove i za glasove o ratovima. Pazite, ne uznemirujte se. Doista treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak.
And news will come to you of wars and talk of wars: do not be troubled, for these things have to be; but it is still not the end.
7 Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva; bit će gladi i potresa po raznim mjestima.
For nation will be moved against nation, and kingdom against kingdom, and men will be without food, and the earth will be shaking in different places;
8 Ali sve je to samo početak trudova.”
But all these things are the first of the troubles.
9 “Tada će vas predavati na muke i ubijati vas. I svi će vas narodi zamrziti zbog imena moga.
Then they will be cruel to you, and will put you to death: and you will be hated by all nations because of my name.
10 Mnogi će se tada sablazniti, izdavat će jedni druge i mrziti se među sobom.
And numbers of people will be turned from the right way, and will give one another up and have hate for one another.
11 Ustat će mnogi lažni proroci i mnoge zavesti.
And a number of false prophets will come, causing error.
12 Razmahat će se bezakonje i ohladnjeti ljubav mnogih.
And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.
13 Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.”
But he who goes through to the end will get salvation.
14 “I propovijedat će se ovo evanđelje Kraljevstva po svem svijetu za svjedočanstvo svim narodima. Tada će doći svršetak.”
And this good news of the kingdom will be given through all the world for a witness to all nations; and then the end will come.
15 “Kada dakle vidite da grozota pustoši, po proroštvu Daniela proroka, stoluje na svetome mjestu - tko čita, neka razumije:
When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader),
16 koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore;
Then let those who are in Judaea go in flight to the mountains:
17 tko bude na krovu, neka ne silazi uzeti što iz kuće;
Let not him who is on the house-top go down to take anything out of his house:
18 i tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme haljinu!”
And let not him who is in the field go back to get his coat.
19 “A jao trudnicama i dojiljama u one dane!”
But it will be hard for women who are with child and for those with babies at the breast in those days.
20 “I molite da bijeg vaš ne bude zimi ili subotom
And say a prayer that your flight may not be in the winter, or on a Sabbath.
21 jer tada će biti velika tjeskoba kakve ne bijaše od početka svijeta sve do sada, a neće je ni biti.”
Because in those days there will be great sorrow, such as there has not been from the start of the world till now, or ever will be.
22 “I kad se ne bi skratili dani oni, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih skratit će se dani oni.”
And if those days had not been made short there would have been no salvation for any, but because of the saints those days will be made short.
23 “Ako vam tada tko rekne: 'Gle, evo Krista!' ili: 'Eno ga!' - ne povjerujte!
Then if any man says to you, See, here is the Christ, or, Here; do not put faith in him;
24 Ustat će, doista, lažni kristi i lažni proroci i iznijeti znamenja velika i čudesa da, bude li moguće, zavedu i izabrane.”
For there will come up false Christs, and false prophets, who will do great signs and wonders; so that if possible even the saints might be tricked.
25 “Eto, prorekao sam vam.”
See, I have made it clear to you before it comes about.
26 “Reknu li vam dakle: 'Evo, u pustinji je!', ne izlazite; 'Evo ga u ložnicama!', ne vjerujte.
If, then, they say to you, See, he is in the waste land; go not out: See, he is in the inner rooms; put no faith in it.
27 Jer kao što munja izlazi od istoka i bljesne do zapada, tako će biti i s dolaskom Sina Čovječjega.”
Because as in a thunderstorm the bright light coming from the east is seen even in the west; so will be the coming of the Son of man.
28 “Gdje bude strvine, ondje će se skupljati orlovi.”
Wherever the dead body is, there will the eagles come together.
29 “A odmah nakon nevolje onih dana sunce će pomrčati i mjesec neće više svijetljeti i zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati.”
But straight away, after the trouble of those days, the sun will be made dark and the moon will not give her light and the stars will come down from heaven and the powers of heaven will be moved:
30 “I tada će se pojaviti znak Sina Čovječjega na nebu. I tada će proplakati sva plemena zemlje. I ugledat će Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima nebeskim s velikom moći i slavom.
And then the sign of the Son of man will be seen in heaven: and then all the nations of the earth will have sorrow, and they will see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 I razaslat će anđele svoje s trubljom velikom i sabrat će mu izabranike s četiri vjetra, s jednoga kraja neba do drugoga.”
And he will send out his angels with a great sound of a horn, and they will get his saints together from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 “A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: blizu je ljeto.
Now take an example from the fig-tree: when her branch has become soft and puts out its leaves, you are certain that the summer is near;
33 Tako i vi kad sve to ugledate, znajte: blizu je, na vratima!”
Even so, when you see all these things, you may be certain that he is near, even at the doors.
34 “Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.
Truly I say to you, This generation will not come to an end till all these things are complete.
35 Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.”
Heaven and earth will come to an end, but my words will not come to an end.
36 “A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli nebeski, ni Sin, nego samo Otac.
But of that day and hour no one has knowledge, not even the angels in heaven, or the Son, but the Father only.
37 Kao u dane Noine, tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega.
And as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of man.
38 Kao što su u dane one - prije potopa - jeli i pili, ženili se i udavali do dana kad Noa uđe u korablju
Because as in those days before the overflowing of the waters, they were feasting and taking wives and getting married, till the day when Noah went into the ark,
39 i ništa nisu ni slutili dok ne dođe potop i sve odnije - tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega.
And they had no care till the waters came and took them all away; so will be the coming of the Son of man.
40 Dvojica će tada biti u polju: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.
Then two men will be in the field; one is taken, and one let go;
41 Dvije će mljeti u mlinu: jedna će se uzeti, druga ostaviti.”
Two women will be crushing grain; one is taken, and one let go.
42 “Bdijte dakle jer ne znate u koji dan Gospodin vaš dolazi.
Be watching, then! for you have no knowledge on what day your Lord will come.
43 A ovo znajte: kad bi domaćin znao o kojoj straži kradljivac dolazi, bdio bi i ne bi dopustio potkopati kuće.
But be certain of this, that if the master of the house had had knowledge of the time when the thief was coming, he would have been watching, and would not have let his house be broken into.
44 Zato i vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi.”
Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come.
45 “Tko li je onaj vjerni i razumni sluga što ga gospodar postavi nad svojim ukućanima da im izda hranu u pravo vrijeme?
Who is the true and wise servant, whom his lord has put over those in his house, to give them their food at the right time?
46 Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe nađe da tako radi!
A blessing on that servant, who will be doing so when his lord comes.
47 Zaista, kažem vam, postavit će ga nad svim imanjem svojim.”
Truly, I say to you, he will put him over all he has.
48 “No rekne li taj zli sluga u srcu: 'Okasnit će gospodar moj'
But if that evil servant says in his heart, My lord is a long time in coming;
49 pa stane tući sudrugove, jesti i piti s pijanicama,
And is cruel to the other servants, taking his pleasure with those who are overcome with wine;
50 doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti;
The lord of that servant will come in a day when he is not looking for him, and in an hour of which he has no knowledge,
51 rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među licemjerima. Ondje će biti plač i škrgut zubi.”
And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.

< Matej 24 >