< Matej 10 >

1 Dozva dvanaestoricu svojih učenika i dade im vlast nad nečistim dusima: da ih izgone i da liječe svaku bolest i svaku nemoć.
He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
2 A ovo su imena dvanaestorice apostola: prvi Šimun, zvani Petar, i Andrija, brat njegov; i Jakov, sin Zebedejev, i Ivan brat njegov;
Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; James the son of Zebedee; John, his brother;
3 Filip i Bartolomej; Toma i Matej carinik; Jakov Alfejev i Tadej;
Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus; Lebbaeus, who was also called Thaddaeus;
4 Šimun Kananaj i Juda Iškariotski, koji ga izda.
Simon the Zealot; and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 Tu dvanaestoricu posla Isus uputivši ih: “K poganima ne idite i ni u koji samarijski grad ne ulazite!
Jesus sent these twelve out and commanded them, saying, “Don’t go amongst the Gentiles, and don’t enter into any city of the Samaritans.
6 Pođite radije k izgubljenim ovcama doma Izraelova!
Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
7 Putom propovijedajte: 'Približilo se kraljevstvo nebesko!'
As you go, preach, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’
8 Bolesne liječite, mrtve uskrisujte, gubave čistite, zloduhe izgonite! Besplatno primiste, besplatno dajte!
Heal the sick, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you received, so freely give.
9 Ne stječite zlata, ni srebra, ni mjedi sebi u pojase,
Don’t take any gold, silver, or brass in your money belts.
10 ni putne torbe, ni dviju haljina, ni obuće, ni štapa. Ta vrijedan je radnik hrane svoje.”
Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the labourer is worthy of his food.
11 “U koji god grad ili selo uđete, razvidite tko je u njemu dostojan: ondje ostanite sve dok ne odete.
Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy, and stay there until you go on.
12 Ulazeći u kuću, zaželite joj mir.
As you enter into the household, greet it.
13 Bude li kuća dostojna, neka mir vaš siđe na nju. Ne bude li dostojna, neka se mir vaš k vama vrati.
If the household is worthy, let your peace come on it, but if it isn’t worthy, let your peace return to you.
14 Gdje vas ne prime i ne poslušaju riječi vaših, iziđite iz kuće ili grada toga i prašinu otresite sa svojih nogu.
Whoever doesn’t receive you or hear your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.
15 Zaista, kažem vam, lakše će biti zemlji sodomskoj i gomorskoj na Dan sudnji negoli gradu tomu.”
Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgement than for that city.
16 “Evo, ja vas šaljem kao ovce među vukove. Budite dakle mudri kao zmije, a bezazleni kao golubovi!
“Behold, I send you out as sheep amongst wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.
17 Čuvajte se ljudi, jer će vas predavati vijećima i po svojim će vas sinagogama bičevati.
But beware of men, for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
18 Pred upravitelje i kraljeve vodit će vas poradi mene, za svjedočanstvo njima i poganima.
Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
19 Kad vas predadu, ne budite zabrinuti kako ili što ćete govoriti. Dat će vam se u onaj čas što ćete govoriti.
But when they deliver you up, don’t be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
20 Ta ne govorite to vi, nego Duh Oca vašega govori u vama!”
For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
21 “Brat će brata predavati na smrt i otac dijete. Djeca će ustajati na roditelje i ubijati ih.
“Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.
22 Svi će vas zamrziti zbog imena moga. Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.”
You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
23 “Kad vas stanu progoniti u jednom gradu, bježite u drugi. Zaista, kažem vam, nećete obići gradova izraelskih prije nego što dođe Sin Čovječji.”
But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel until the Son of Man has come.
24 “Nije učenik nad učiteljem niti sluga nad gospodarom svojim.
“A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
25 Dosta je da učenik bude kao njegov učitelj i sluga kao njegov gospodar. Ako su domaćina Beelzebulom nazvali, koliko će više njegove ukućane?”
It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!
26 “Ne bojte ih se dakle. Ta ništa nije skriveno što se neće otkriti ni tajno što se neće doznati.
Therefore don’t be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
27 Što vam govorim u tami, recite na svjetlu; i što na uho čujete, propovijedajte na krovovima.”
What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
28 “Ne bojte se onih koji ubijaju tijelo, ali duše ne mogu ubiti. Bojte se više onoga koji može i dušu i tijelo pogubiti u paklu.” (Geenna g1067)
Don’t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna. (Geenna g1067)
29 “Ne prodaju li se dva vrapca za novčić? Pa ipak ni jedan od njih ne pada na zemlju bez Oca vašega.
“Aren’t two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.
30 A vama su i vlasi na glavi sve izbrojene.
But the very hairs of your head are all numbered.
31 Ne bojte se dakle! Vredniji ste nego mnogo vrabaca.”
Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.
32 “Tko god se, dakle, prizna mojim pred ljudima, priznat ću se i ja njegovim pred Ocem, koji je na nebesima.
Everyone therefore who confesses me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
33 A tko se odreče mene pred ljudima, odreći ću se i ja njega pred svojim Ocem, koji je na nebesima.”
But whoever denies me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
34 “Ne mislite da sam došao mir donijeti na zemlju. Ne, nisam došao donijeti mir, nego mač.
“Don’t think that I came to send peace on the earth. I didn’t come to send peace, but a sword.
35 Ta došao sam rastaviti čovjeka od oca njegova i kćer od majke njezine i snahu od svekrve njezine;
For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 i neprijatelji će čovjeku biti ukućani njegovi.
A man’s foes will be those of his own household.
37 “Tko ljubi oca ili majku više nego mene, nije mene dostojan. Tko ljubi sina ili kćer više nego mene, nije mene dostojan.
He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn’t worthy of me.
38 Tko ne uzme svoga križa i ne pođe za mnom, nije mene dostojan.
He who doesn’t take his cross and follow after me isn’t worthy of me.
39 Tko nađe život svoj, izgubit će ga, a tko izgubi svoj život poradi mene, naći će ga.”
He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.
40 “Tko vas prima, mene prima; a tko prima mene, prima onoga koji je mene poslao.
“He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
41 Tko prima proroka jer je prorok, primit će plaću proročku; tko prima pravednika jer je pravednik, primit će plaću pravedničku.
He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.
42 Tko napoji jednoga od ovih najmanjih samo čašom hladne vode zato što je moj učenik, zaista, kažem vam, neće mu propasti plaća.”
Whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink in the name of a disciple, most certainly I tell you, he will in no way lose his reward.”

< Matej 10 >