< Luka 3 >

1 Petnaeste godine vladanja cara Tiberija, dok je upravitelj Judeje bio Poncije Pilat, tetrarh Galileje Herod, a njegov brat Filip tetrarh Itureje i zemlje trahonitidske, i Lizanije tetrarh Abilene,
La quinzième année de l'empire de Tibère César, Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée, Hérode, tétrarque de la Galilée, Philippe son frère, tétrarque de l'Iturée et de la province de la Trachonite, et Lysanias; tétrarque d'Abylène,
2 za velikog svećenika Ane i Kajfe, dođe riječ Božja Ivanu, sinu Zaharijinu, u pustinji.
Sous la souveraine sacrificature d'Anne et de Caïphe, la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
3 On obiđe svu okolicu jordansku propovijedajući obraćeničko krštenje na otpuštenje grijeha
Et il vint dans tout le pays des environs du Jourdain, prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés;
4 kao što je pisano u Knjizi besjeda Izaije proroka: Glas viče u pustinji: Pripravite put Gospodinu, poravnite mu staze!
Selon qu'il est écrit au livre des paroles du prophète Ésaïe: Voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers.
5 Svaka dolina neka se ispuni, svaka gora i brežuljak neka se slegne! Što je krivudavo, neka se izravna, a hrapavi putovi neka se izglade!
Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, les chemins tortueux seront redressés, et les chemins raboteux seront aplanis;
6 I svako će tijelo vidjeti spasenje Božje.
Et toute chair verra le salut de Dieu.
7 Govoraše dakle mnoštvu koje je dolazilo da se krsti: “Leglo gujinje! Tko vas samo upozori da bježite od skore srdžbe?
Il disait donc au peuple qui venait pour être baptisé par lui: Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
8 Donosite dakle plodove dostojne obraćenja. I nemojte početi u sebi govoriti: 'Imamo oca Abrahama!' Jer, kažem vam: Bog iz ovog kamenja može podići djecu Abrahamovu.
Produisez donc des fruits convenables à la repentance; et ne vous mettez point à dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père; car je vous dis que Dieu peut faire naître de ces pierres des enfants à Abraham.
9 Već je sjekira položena na korijen stablima: svako dakle stablo koje ne donosi dobra roda siječe se i u oganj baca.”
Or, la cognée est déjà mise à la racine des arbres. Tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit va être coupé et jeté au feu.
10 Pitalo ga mnoštvo: “Što nam je dakle činiti?”
Alors le peuple lui demanda: Que ferons-nous donc?
11 On im odgovaraše: “Tko ima dvije haljine, neka podijeli s onim koji nema. U koga ima hrane, neka učini isto tako.”
Il leur répondit: Que celui qui a deux habits en donne à celui qui n'en a point; et que celui qui a de la nourriture en fasse de même.
12 Dođoše krstiti se i carinici pa ga pitahu: “Učitelju, što nam je činiti?”
Il vint aussi des péagers pour être baptisés;
13 Reče im: “Ne utjerujte više nego što vam je određeno.”
Et ils lui dirent: Maître, que ferons-nous? Et il leur dit: N'exigez rien au-delà de ce qui vous a été ordonné.
14 Pitahu ga i vojnici: “A nama, što je nama činiti?” I reče im: “Nikome ne činite nasilja, nikoga krivo ne prijavljujte i budite zadovoljni svojom plaćom.”
Les gens de guerre lui demandèrent aussi: Et nous, que ferons-nous? Il leur dit: N'usez point de violence ni de tromperie envers personne, mais contentez vous de votre paye.
15 Narod bijaše u iščekivanju i svi se u srcu pitahu o Ivanu nije li on možda Krist.
Et comme le peuple était dans l'attente, et que tous se demandaient en leurs cœurs si Jean ne serait point le Christ,
16 Zato im Ivan svima reče: “Ja vas, istina, vodom krstim. Ali dolazi jači od mene. Ja nisam dostojan odriješiti mu remenje na obući. On će vas krstiti Duhom Svetim i ognjem.
Jean prit la parole et dit à tous: Pour moi, je vous baptise d'eau; mais il en vient un plus puissant que moi; et je ne suis pas digne de délier la courroie de ses souliers; c'est lui qui vous baptisera du Saint-Esprit et de feu.
17 U ruci mu vijača da pročisti gumno svoje i sabere žito u žitnicu svoju, a pljevu će spaliti ognjem neugasivim.”
Il a son van dans ses mains, il nettoiera parfaitement son aire, et il amassera le froment dans son grenier; mais il brûlera entièrement la paille, au feu qui ne s'éteint point.
18 I mnogim je drugim pobudama Ivan narodu navješćivao evanđelje.
Il adressait encore plusieurs autres exhortations au peuple, en lui annonçant l'Évangile.
19 A Heroda je tetrarha Ivan prekorio zbog Herodijade, žene njegova brata i zbog svih njegovih zlodjela.
Mais Hérode le tétrarque ayant été repris par Jean, au sujet d'Hérodias, femme de Philippe son frère, et de toutes les méchantes actions qu'il avait faites,
20 Svemu tome nadoda Herod još i ovo: zatvori Ivana u tamnicu.
Ajouta encore à toutes les autres celle de faire mettre Jean en prison.
21 Kad se krstio sav narod, krstio se i Isus. I dok se molio, rastvori se nebo,
Or, comme tout le peuple se faisait baptiser, Jésus fut aussi baptisé; et pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,
22 siđe na nj Duh Sveti u tjelesnom obličju, poput goluba, a glas se s neba zaori: “Ti si Sin moj, Ljubljeni! U tebi mi sva milina!”
Et le Saint-Esprit descendit sur lui sous une forme corporelle, comme une colombe; et il vint une voix du ciel, qui dit: Tu es mon Fils bien-aimé, en qui j'ai pris plaisir.
23 Kad je Isus nastupio, bilo mu je oko trideset godina. Bijaše - kako se smatralo - sin Josipov, Elijev,
Et Jésus était âgé d'environ trente ans quand il commença, et il était, comme on le croyait, fils de Joseph, d'Héli,
24 Matatov, Levijev, Malkijev, Janajev, Josipov.
De Matthat, de Lévi, de Melchi, de Janna, de Joseph,
25 Matatijin, Amosov, Naumov, Heslijev, Nagajev,
De Matthathie, d'Amos, de Nahum, d'Héli, de Naggé,
26 Mahatov, Matatijin, Šimijev, Josehov, Jodin,
De Maath, de Matthathie, de Semeï, de Joseph, de Juda,
27 Johananov, Resin, Zerubabelov, Šealtielov, Nerijev,
De Johanna, de Rhésa, de Zorobabel, de Salathiel, de Néri,
28 Malkijev, Adijev, Kosamov, Elmadamov, Erov,
De Melchi, d'Addi, de Cosam, d'Elmodam, de Her,
29 Jošuin, Eliezerov, Jorimov, Matatov, Levijev,
De José, d'Éliézer, de Jorim, de Matthat, de Lévi,
30 Šimunov, Judin, Josipov, Jonamov, Elijakimov,
De Siméon, de Juda, de Joseph, de Jonan, d'Éliakim,
31 Melejin, Menin, Matatin, Natanov, Davidov,
De Méléa, de Maïnan, de Matthatha, de Nathan, de David,
32 Jišajev, Obedov, Boazov, Salin, Nahšonov,
De Jessé, d'Obed, de Booz, de Salomon, de Naasson,
33 Aminadabov, Adminov, Arnijev, Hesronov, Peresov, Judin,
D'Aminadab, d'Aram, d'Esrom, de Pharez, de Juda,
34 Jakovljev, Izakov, Abrahamov, Terahov, Nahorov,
De Jacob, d'Isaac, d'Abraham, de Tharé, de Nachor,
35 Serugov, Reuov, Pelegov, Eberov, Šelahov,
De Sarug, de Ragaü, de Phaleg, de Héber, de Sala,
36 Kenanov, Arpakšadov, Šemov, Noin, Lamekov,
De Caïnan, d'Arphaxad, de Sem, de Noé, de Lamech,
37 Metušalahov, Henokov, Jeredov, Mahalalelov, Kenanov,
De Mathusala, d'Hénoch, de Jared, de Malaléel, de Caïnan,
38 Enošev, Šetov, Adamov, Božji.
D'Énos, de Seth, d'Adam, fils de Dieu.

< Luka 3 >