< Luka 3 >

1 Petnaeste godine vladanja cara Tiberija, dok je upravitelj Judeje bio Poncije Pilat, tetrarh Galileje Herod, a njegov brat Filip tetrarh Itureje i zemlje trahonitidske, i Lizanije tetrarh Abilene,
Now in the fifteenth year of the government of Tiberius Caesar, Pontius Pilate being governor of Judaea, and Herod tetrarch of Galilee, and Philip his brother tetrarch of Ituraea and the region of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
2 za velikog svećenika Ane i Kajfe, dođe riječ Božja Ivanu, sinu Zaharijinu, u pustinji.
in the high priesthood of Annas and Caiaphas, [the] word of God came upon John, the son of Zacharias, in the wilderness.
3 On obiđe svu okolicu jordansku propovijedajući obraćeničko krštenje na otpuštenje grijeha
And he came into all the district round the Jordan, preaching [the] baptism of repentance for [the] remission of sins,
4 kao što je pisano u Knjizi besjeda Izaije proroka: Glas viče u pustinji: Pripravite put Gospodinu, poravnite mu staze!
as it is written in [the] book of [the] words of Esaias the prophet: Voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of [the] Lord, make straight his paths.
5 Svaka dolina neka se ispuni, svaka gora i brežuljak neka se slegne! Što je krivudavo, neka se izravna, a hrapavi putovi neka se izglade!
Every gorge shall be filled up, and every mountain and hill shall be brought low, and the crooked [places] shall become a straight [path], and the rough places smooth ways,
6 I svako će tijelo vidjeti spasenje Božje.
and all flesh shall see the salvation of God.
7 Govoraše dakle mnoštvu koje je dolazilo da se krsti: “Leglo gujinje! Tko vas samo upozori da bježite od skore srdžbe?
He said therefore to the crowds which went out to be baptised by him, Offspring of vipers, who has forewarned you to flee from the coming wrath?
8 Donosite dakle plodove dostojne obraćenja. I nemojte početi u sebi govoriti: 'Imamo oca Abrahama!' Jer, kažem vam: Bog iz ovog kamenja može podići djecu Abrahamovu.
Produce therefore fruits worthy of repentance; and begin not to say in yourselves, We have Abraham for [our] father, for I say unto you that God is able of these stones to raise up children to Abraham.
9 Već je sjekira položena na korijen stablima: svako dakle stablo koje ne donosi dobra roda siječe se i u oganj baca.”
And already also the axe is applied to the root of the trees; every tree therefore not producing good fruit is cut down and cast into [the] fire.
10 Pitalo ga mnoštvo: “Što nam je dakle činiti?”
And the crowds asked him saying, What should we do then?
11 On im odgovaraše: “Tko ima dvije haljine, neka podijeli s onim koji nema. U koga ima hrane, neka učini isto tako.”
And he answering says to them, He that has two body-coats, let him give to him that has none; and he that has food, let him do likewise.
12 Dođoše krstiti se i carinici pa ga pitahu: “Učitelju, što nam je činiti?”
And tax-gatherers came also to be baptised, and they said to him, Teacher, what should we do?
13 Reče im: “Ne utjerujte više nego što vam je određeno.”
And he said to them, Take no more [money] than what is appointed to you.
14 Pitahu ga i vojnici: “A nama, što je nama činiti?” I reče im: “Nikome ne činite nasilja, nikoga krivo ne prijavljujte i budite zadovoljni svojom plaćom.”
And persons engaged in military service also asked him saying, And we, what should we do? And he said to them, Oppress no one, nor accuse falsely, and be satisfied with your pay.
15 Narod bijaše u iščekivanju i svi se u srcu pitahu o Ivanu nije li on možda Krist.
But as the people were in expectation, and all were reasoning in their hearts concerning John whether he might be the Christ,
16 Zato im Ivan svima reče: “Ja vas, istina, vodom krstim. Ali dolazi jači od mene. Ja nisam dostojan odriješiti mu remenje na obući. On će vas krstiti Duhom Svetim i ognjem.
John answered all, saying, I indeed baptise you with water, but the mightier than I is coming, the thong of whose sandals I am not fit to unloose; he shall baptise you with [the] Holy Spirit and fire;
17 U ruci mu vijača da pročisti gumno svoje i sabere žito u žitnicu svoju, a pljevu će spaliti ognjem neugasivim.”
whose winnowing-fan is in his hand, and he will thoroughly purge his threshing-floor, and will gather the wheat into his garner, but the chaff he will burn with fire unquenchable.
18 I mnogim je drugim pobudama Ivan narodu navješćivao evanđelje.
Exhorting then many other things also he announced [his] glad tidings to the people.
19 A Heroda je tetrarha Ivan prekorio zbog Herodijade, žene njegova brata i zbog svih njegovih zlodjela.
But Herod the tetrarch, being reproved by him as to Herodias, the wife of his brother, and as to all the wicked things which Herod had done,
20 Svemu tome nadoda Herod još i ovo: zatvori Ivana u tamnicu.
added this also to all [the rest], that he shut up John in prison.
21 Kad se krstio sav narod, krstio se i Isus. I dok se molio, rastvori se nebo,
And it came to pass, all the people having been baptised, and Jesus having been baptised and praying, that the heaven was opened,
22 siđe na nj Duh Sveti u tjelesnom obličju, poput goluba, a glas se s neba zaori: “Ti si Sin moj, Ljubljeni! U tebi mi sva milina!”
and the Holy Spirit descended in a bodily form as a dove upon him; and a voice came out of heaven, Thou art my beloved Son, in thee I have found my delight.
23 Kad je Isus nastupio, bilo mu je oko trideset godina. Bijaše - kako se smatralo - sin Josipov, Elijev,
And Jesus himself was beginning to be about thirty years old; being as was supposed son of Joseph; of Eli,
24 Matatov, Levijev, Malkijev, Janajev, Josipov.
of Matthat, of Levi, of Melchi, of Janna, of Joseph,
25 Matatijin, Amosov, Naumov, Heslijev, Nagajev,
of Mattathias, of Amos, of Naoum, of Esli, of Naggai,
26 Mahatov, Matatijin, Šimijev, Josehov, Jodin,
of Maath, of Mattathias, of Semei, of Joseph, of Juda,
27 Johananov, Resin, Zerubabelov, Šealtielov, Nerijev,
of Joannes, of Resa, of Zorobabel, of Salathiel, of Neri,
28 Malkijev, Adijev, Kosamov, Elmadamov, Erov,
of Melchi, of Addi, of Cosam, of Elmodam, of Er,
29 Jošuin, Eliezerov, Jorimov, Matatov, Levijev,
of Joses, of Eliezer, of Joreim, of Matthat, of Levi,
30 Šimunov, Judin, Josipov, Jonamov, Elijakimov,
of Simeon, of Juda, of Joseph, of Jonan, of Eliakim,
31 Melejin, Menin, Matatin, Natanov, Davidov,
of Meleas, of Menan, of Mattatha, of Nathan, of David,
32 Jišajev, Obedov, Boazov, Salin, Nahšonov,
of Jesse, of Obed, of Booz, of Salmon, of Naasson,
33 Aminadabov, Adminov, Arnijev, Hesronov, Peresov, Judin,
of Aminadab, of Aram, of Esrom, of Phares, of Juda,
34 Jakovljev, Izakov, Abrahamov, Terahov, Nahorov,
of Jacob, of Isaac, of Abraham, of Terah, of Nachor,
35 Serugov, Reuov, Pelegov, Eberov, Šelahov,
of Seruch, of Ragau, of Phalek, of Eber, of Sala,
36 Kenanov, Arpakšadov, Šemov, Noin, Lamekov,
of Cainan, of Arphaxad, of Sem, of Noe, of Lamech,
37 Metušalahov, Henokov, Jeredov, Mahalalelov, Kenanov,
of Methusala, of Enoch, of Jared, of Maleleel, of Cainan,
38 Enošev, Šetov, Adamov, Božji.
of Enos, of Seth, of Adam, of God.

< Luka 3 >