< Luka 19 >

1 I uđe u Jerihon. Dok je njime prolazio,
И вшед прохождаше Иерихон.
2 eto čovjeka imenom Zakej. Bijaše on nadcarinik, i to bogat.
И се, муж нарицаемый Закхей, и сей бе старей мытарем, и той бе богат:
3 Želio je vidjeti tko je to Isus, ali ne mogaše od mnoštva jer je bio niska stasa.
и искаше видети Иисуса, кто есть, и не можаше от народа, яко возрастом мал бе:
4 Potrča naprijed, pope se na smokvu da ga vidi jer je onuda imao proći.
и предитек, возлезе на ягодичину, да видит, яко хотяше мимо ея проити.
5 Kad Isus dođe na to mjesto, pogleda gore i reče mu: “Zakeju, žurno siđi! Danas mi je proboraviti u tvojoj kući.”
И яко прииде на место, воззрев Иисус виде его и рече к нему: Закхее, потщався слези: днесь бо в дому твоем подобает Ми быти.
6 On žurno siđe i primi ga sav radostan.
И потщався слезе и прият Его радуяся.
7 A svi koji to vidješe stadoše mrmljati: “Čovjeku se grešniku svratio!”
И видевше вси роптаху, глаголюще, яко ко грешну мужу вниде витати.
8 A Zakej usta i reče Gospodinu: “Evo, Gospodine, polovicu svog imanja dajem siromasima! I ako sam koga u čemu prevario, vraćam četverostruko.”
Став же Закхей рече ко Господу: се, пол имения моего, Господи, дам нищым: и аще кого чим обидех, возвращу четверицею.
9 Reče mu na to Isus: “Danas je došlo spasenje ovoj kući jer i on je sin Abrahamov!
Рече же к нему Иисус, яко днесь спасение дому сему бысть, зане и сей сын Авраамль есть:
10 Ta Sin Čovječji dođe potražiti i spasiti izgubljeno!”
прииде бо Сын Человечь взыскати и спасти погибшаго.
11 Kako su oni to slušali, dometnu on prispodobu - zato što bijaše nadomak Jeruzalemu i oni mislili da će se umah pojaviti kraljevstvo Božje.
Слышащым же им сия, приложь рече притчу, зане близ Ему быти Иерусалима, и мняху, яко абие Царство Божие хощет явитися.
12 Reče dakle: “Neki je ugledan čovjek imao otputovati u daleku zemlju da primi svoje kraljevstvo pa da se vrati.
Рече убо: человек некий добра рода иде на страну далече прияти себе царство и возвратитися:
13 Dozva svojih deset slugu, dade im deset mna i reče: 'Trgujte dok ne dođem.'
призвав же десять раб своих, даде им десять мнас и рече к ним: куплю дейте, дондеже прииду.
14 A njegovi ga građani mrzili te poslaše za njim poslanstvo s porukom: 'Nećemo da se ovaj zakralji nad nama.'”
И граждане его ненавидяху его и послаша послы вслед его, глаголюще: не хощем сему, да царствует над нами.
15 “Kad je on primio kraljevstvo i vratio se, naredi da mu dozovu one sluge kojima je predao novac da sazna što su zaradili.”
И бысть егда возвратися приим царство, рече пригласити рабы тыя, имже даде сребро, да увесть, какову куплю суть сотворили.
16 “Pristupi prvi i reče: 'Gospodaru, tvoja mna donije deset mna.'
Прииде же первый, глаголя: господи, мнас твоя придела десять мнас.
17 Reče mu: 'Valjaš, slugo dobri! U najmanjem si bio vjeran, vladaj nad deset gradova!'
И рече ему: благо, рабе добрый: яко о мале верен был еси, буди область имея над десятию градов.
18 Dođe i drugi govoreći: 'Mna je tvoja, gospodaru, donijela pet mna.'
И прииде вторый, глаголя: господи, мнас твоя сотвори пять мнас.
19 I tomu reče: 'I ti budi nad pet gradova!'”
Рече же и тому: и ты буди над пятию градов.
20 “Treći, opet dođe govoreći: 'Gospodaru, evo ti tvoje mne. Držao sam je pohranjenu u rupcu.
И другий прииде, глаголя: господи, се, мнас твоя, юже имех положену во убрусе:
21 Bojao sam te se jer si čovjek strog: uzimaš što nisi pohranio, žanješ što nisi posijao.'”
бояхся бо тебе, яко человек яр еси, вземлеши, егоже не положил еси, и жнеши, егоже не сеял еси.
22 “Kaže mu: 'Iz tvojih te usta sudim, zli slugo! Znao si da sam čovjek strog, da uzimam što nisam pohranio i žanjem što nisam posijao?
Глагола же ему: от уст твоих сужду ти, лукавый рабе: ведел еси, яко аз человек яр есмь, вземлю, егоже не положих, и жну, егоже не сеях:
23 Zašto onda nisi uložio moj novac u novčarnicu? Ja bih ga po povratku podigao s dobitkom.'
и почто не вдал еси моего сребра купцем, и аз пришед с лихвою истязал бых е?
24 Nato reče nazočnima: 'Uzmite od njega mnu i dajte onomu koji ih ima deset.'
И предстоящым рече: возмите от него мнас и дадите имущему десять мнас.
25 Rekoše mu: 'Gospodaru, ta već ima deset mna!'
И реша ему: господи, имать десять мнас.
26 Kažem vam: svakomu koji ima još će se dati, a od onoga koji nema oduzet će se i ono što ima.
Глаголю бо вам, яко всякому имущему дастся: а от неимущаго, и еже имать, отимется от него:
27 A moje neprijatelje - one koji me ne htjedoše za kralja - dovedite ovamo i smaknite ih pred mojim očima!'”
обаче враги моя оны, иже не восхотеша мене, да царь бых был над ними, приведите семо и изсецыте предо мною.
28 Rekavši to, nastavi put uzlazeći u Jeruzalem.
И сия рек, идяше преди, восходя во Иерусалим.
29 Kad se približi Betfagi i Betaniji, uz goru koja se zove Maslinska, posla dvojicu učenika
И бысть яко приближися в Вифсфагию и Вифанию, к горе нарицаемей Елеон, посла два ученик Своих,
30 govoreći: “Hajdete u selo pred vama. Čim uđete u nj, naći ćete privezano magare koje još nitko nije zajahao. Odriješite ga i dovedite.
глаголя: идита в прямную весь: (и) в нюже входяща обрящета жребя привязано, на неже никтоже николиже от человек вседе: отрешша е приведита:
31 Upita li vas tko: 'Zašto driješite?', ovako recite: 'Gospodinu treba.'”
и аще кто вы вопрошает: почто отрешаета? Сице рцыта ему, яко Господь его требует.
32 Oni koji bijahu poslani otiđoše i nađoše kako im bijaše rekao.
Шедша же посланная обретоста, якоже рече има.
33 I dok su driješili magare, rekoše im gospodari: “Što driješite magare?”
Отрешающема же има жребя, рекоша господие его к нима: что отрешаета жребя?
34 Oni odgovore: “Gospodinu treba.”
Она же рекоста, яко Господь его требует.
35 I dovedoše ga Isusu i staviše svoje haljine na magare te posjednuše Isusa.
И приведоста е ко Иисусови: и возвергше ризы своя на жребя, всадиша Иисуса.
36 I kuda bi on prolazio, prostirali bi po putu svoje haljine.
Идущу же Ему, постилаху ризы своя по пути.
37 A kad se već bio približio obronku Maslinske gore, sve ono mnoštvo učenika, puno radosti, poče iza glasa hvaliti Boga za sva silna djela što ih vidješe:
Приближающужеся Ему уже (абие) к низхождению горе Елеонстей, начаша все множество ученик радующеся хвалити Бога гласом велиим о всех силах, яже видеша,
38 “Blagoslovljen Kralj, Onaj koji dolazi u ime Gospodnje! Na nebu mir! Slava na visinama!”
глаголюще: благословен грядый Царь во имя Господне: мир на небеси и слава в вышних.
39 Nato mu neki farizeji iz mnoštva rekoše: “Učitelju, prekori svoje učenike.”
И нецыи фарисее от народа реша к Нему: Учителю, запрети учеником Твоим.
40 On odgovori: “Kažem vam, ako ovi ušute, kamenje će vikati!”
И отвещав рече им: глаголю вам, яко, аще сии умолчат, камение возопиет.
41 Kad se približi i ugleda grad, zaplaka nad njim
И яко приближися, видев град, плакася о нем,
42 govoreći: “O kad bi i ti u ovaj dan spoznao što je za tvoj mir!
глаголя: яко аще бы разумел и ты, в день сей твой, еже к смирению твоему: ныне же скрыся от очию твоею:
43 Ali sada je sakriveno tvojim očima. Doći će dani na tebe kad će te neprijatelji tvoji opkoliti opkopom, okružit će te i pritijesniti odasvud.
яко приидут дние на тя, и обложат врази твои острог о тебе, и обыдут тя, и оымут тя отвсюду,
44 Smrskat će o zemlju tebe i djecu tvoju u tebi. I neće ostaviti u tebi ni kamena na kamenu zbog toga što nisi upoznao časa svoga pohođenja.”
и разбиют тя и чада твоя в тебе, и не оставят камень на камени в тебе: понеже не разумел еси времене посещения твоего.
45 Ušavši u Hram, stane izgoniti prodavače.
И вшед в церковь, начат изгонити продающыя в ней и купующыя,
46 Kaže im: “Pisano je: Dom moj bit će Dom molitve, a vi od njega načiniste pećinu razbojničku!”
глаголя им: писано есть: дом Мой дом молитвы есть: вы же сотвористе его пещеру разбойником.
47 I danomice naučavaše u Hramu. A glavari su svećenički i pismoznanci tražili kako da ga pogube, a tako i prvaci narodni,
И бе учя по вся дни в церкви. Архиерее же и книжницы искаху Его погубити, и старейшины людем:
48 ali nikako naći što da učine jer je sav narod visio o njegovoj riječi.
и не обретаху, что бы сотворили Ему: людие бо вси держахуся Его, послушающе Его.

< Luka 19 >