< Luka 17 >

1 I reče svojim učenicima: “Nije moguće da ne dođu sablazni, no jao onome po kom dolaze;
He said to the disciples, "It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come.
2 je li s mlinskim kamenom o vratu strovaljen u more, korisnije mu je, nego da sablazni jednoga od ovih malenih.
It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 Čuvajte se!” “Pogriješi li tvoj brat, prekori ga; ako se obrati, oprosti mu.
Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.
4 Pa ako se sedam puta na dan ogriješi o tebe i sedam se puta obrati tebi govoreći: 'Žao mi je!', oprosti mu.”
And if he sins against you seven times in the day, and seven times returns to you, saying, 'I repent,' you must forgive him."
5 Apostoli zamole Gospodina: “Umnoži nam vjeru!”
The apostles said to the Lord, "Increase our faith."
6 Gospodin im odvrati: “Da imate vjere koliko je zrno gorušičino, rekli biste ovom dudu: 'Iščupaj se s korijenom i presadi se u more!' I on bi vas poslušao.”
The Lord said, "If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this mulberry tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.
7 “Tko će to od vas reći sluzi svomu, oraču ili pastiru, koji se vrati s polja: 'Dođi brzo i sjedni za stol?'
But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, 'Come immediately and sit down at the table'?
8 Neće li mu naprotiv reći: 'Pripravi što ću večerati pa se pripaši i poslužuj mi dok jedem i pijem; potom ćeš ti jesti i piti?'
But will he not say to him, 'Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink, and afterward you can eat and drink'?
9 Zar duguje zahvalnost sluzi jer je izvršio što mu je naređeno?
Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
10 Tako i vi: kad izvršite sve što vam je naređeno, recite: 'Sluge smo beskorisne! Učinismo što smo bili dužni učiniti!'”
Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, 'We are unworthy servants. We have done our duty.'"
11 Dok je tako putovao u Jeruzalem, prolazio je između Samarije i Galileje.
It happened as he was on his way to Jerusalem, that he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
12 Kad je ulazio u neko selo, eto mu u susret deset gubavaca. Zaustave se podaleko
As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
13 i zavape: “Isuse, Učitelju, smiluj nam se!”
They lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, have mercy on us."
14 Kad ih Isus ugleda, reče im: “Idite, pokažite se svećenicima!” I dok su išli, očistiše se.
When he saw them, he said to them, "Go and show yourselves to the priests." It happened that as they went, they were cleansed.
15 Jedan od njih vidjevši da je ozdravio, vrati se slaveći Boga u sav glas.
One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
16 Baci se ničice k Isusovim nogama zahvaljujući mu. A to bijaše neki Samarijanac.
He fell on his face at Jesus' feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
17 Nato Isus primijeti: “Zar se ne očistiše desetorica?
Jesus answered, "Weren't the ten cleansed? But where are the nine?
18 A gdje su ona devetorica? Ne nađe li se nijedan koji bi se vratio i podao slavu Bogu, osim ovoga tuđinca?”
Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?"
19 A njemu reče: “Ustani! Idi! Tvoja te vjera spasila!”
Then he said to him, "Get up, and go your way. Your faith has healed you."
20 Upitaju ga farizeji: “Kad će doći kraljevstvo Božje?” Odgovori im: “Kraljevstvo Božje ne dolazi primjetljivo.
Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, he answered them, "The kingdom of God does not come with observation;
21 Niti će se moći kazati: 'Evo ga ovdje!' ili: 'Eno ga ondje!' Ta evo - kraljevstvo je Božje među vama!”
neither will they say, 'Look, here.' or, 'Look, there.' for the kingdom of God is within you."
22 Zatim reče učenicima: “Doći će dani kad ćete zaželjeti vidjeti i jedan dan Sina Čovječjega, ali ga nećete vidjeti.
He said to the disciples, "The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
23 Govorit će vam: 'Eno ga ondje, evo ovdje!' Ne odlazite i ne pomamite se!
And they will tell you, 'Look, there.' or 'Look, here.' Do not go away, nor follow after them,
24 Jer kao što munja sijevne na jednom kraju obzorja i odbljesne na drugom, tako će biti i sa Sinom Čovječjim u Dan njegov.
for as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
25 No prije treba da on mnogo pretrpi i da ga ovaj naraštaj odbaci.”
But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
26 “I kao što bijaše u dane Noine, tako će biti i u dane Sina Čovječjega:
As it happened in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.
27 jeli su, pili, ženili se i udavali do dana kad Noa uđe u korablju. I dođe potop i sve uništi.
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the box-shaped ship, and the flood came, and destroyed them all.
28 Slično kao što bijaše u dane Lotove: jeli su, pili, kupovali, prodavali, sadili, gradili.
Likewise, even as it happened in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
29 A onog dana kad Lot iziđe iz Sodome, zapljušti s neba oganj i sumpor i sve uništi.
but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.
30 Tako će isto biti u dan kad se Sin Čovječji objavi.”
It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
31 “U onaj dan tko bude na krovu, a stvari mu u kući, neka ne siđe da ih uzme.
In that day, he who will be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
32 I tko bude u polju, neka se ne okreće natrag. Sjetite se žene Lotove!
Remember Lot's wife.
33 Tko god bude nastojao život svoj sačuvati, izgubit će ga; a tko ga izgubi, živa će ga sačuvati.”
Whoever seeks to keep his life will lose it, but whoever loses it will preserve it.
34 “Kažem vam, one će noći biti dvojica u jednoj postelji: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.
I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left.
35 Dvije će mljeti zajedno: jedna će se uzeti, druga ostaviti.”
Two will be grinding grain together; one will be taken and the other left.
37 Upitaše ga na to: “Gdje to, Gospodine?” A on im reče: “Gdje bude trupla, ondje će se okupljati i orlovi.”
They, answering, asked him, "Where, Lord?" He said to them, "Where the body is, there will the vultures also be gathered together."

< Luka 17 >