< Luka 17 >

1 I reče svojim učenicima: “Nije moguće da ne dođu sablazni, no jao onome po kom dolaze;
And he said to his disciples: It is impossible that scandals should not come: but woe to him through whom they come.
2 je li s mlinskim kamenom o vratu strovaljen u more, korisnije mu je, nego da sablazni jednoga od ovih malenih.
It were better for him, that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should scandalize one of these little ones.
3 Čuvajte se!” “Pogriješi li tvoj brat, prekori ga; ako se obrati, oprosti mu.
Take heed to yourselves. If thy brother sin against thee, reprove him: and if he do penance, forgive him.
4 Pa ako se sedam puta na dan ogriješi o tebe i sedam se puta obrati tebi govoreći: 'Žao mi je!', oprosti mu.”
And if he sin against thee seven times in a day, and seven times in a day be converted unto thee, saying, I repent; forgive him.
5 Apostoli zamole Gospodina: “Umnoži nam vjeru!”
And the apostles said to the Lord: Increase our faith.
6 Gospodin im odvrati: “Da imate vjere koliko je zrno gorušičino, rekli biste ovom dudu: 'Iščupaj se s korijenom i presadi se u more!' I on bi vas poslušao.”
And the Lord said: If you had faith like to a grain of mustard seed, you might say to this mulberry tree, Be thou rooted up, and be thou transplanted into the sea: and it would obey you.
7 “Tko će to od vas reći sluzi svomu, oraču ili pastiru, koji se vrati s polja: 'Dođi brzo i sjedni za stol?'
But which of you having a servant ploughing, or feeding cattle, will say to him, when he is come from the field: Immediately go, sit down to meat:
8 Neće li mu naprotiv reći: 'Pripravi što ću večerati pa se pripaši i poslužuj mi dok jedem i pijem; potom ćeš ti jesti i piti?'
And will not rather say to him: Make ready my supper, and gird thyself, and serve me, whilst I eat and drink, and afterwards thou shalt eat and drink?
9 Zar duguje zahvalnost sluzi jer je izvršio što mu je naređeno?
Doth he thank that servant, for doing the things which he commanded him?
10 Tako i vi: kad izvršite sve što vam je naređeno, recite: 'Sluge smo beskorisne! Učinismo što smo bili dužni učiniti!'”
I think not. So you also, when you shall have done all these things that are commanded you, say: We are unprofitable servants; we have done that which we ought to do.
11 Dok je tako putovao u Jeruzalem, prolazio je između Samarije i Galileje.
And it came to pass, as he was going to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 Kad je ulazio u neko selo, eto mu u susret deset gubavaca. Zaustave se podaleko
And as he entered into a certain town, there met him ten men that were lepers, who stood afar off;
13 i zavape: “Isuse, Učitelju, smiluj nam se!”
And lifted up their voice, saying: Jesus, master, have mercy on us.
14 Kad ih Isus ugleda, reče im: “Idite, pokažite se svećenicima!” I dok su išli, očistiše se.
Whom when he saw, he said: Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass, as they went, they were made clean.
15 Jedan od njih vidjevši da je ozdravio, vrati se slaveći Boga u sav glas.
And one of them, when he saw that he was made clean, went back, with a loud voice glorifying God.
16 Baci se ničice k Isusovim nogama zahvaljujući mu. A to bijaše neki Samarijanac.
And he fell on his face before his feet, giving thanks: and this was a Samaritan.
17 Nato Isus primijeti: “Zar se ne očistiše desetorica?
And Jesus answering, said, Were not ten made clean? and where are the nine?
18 A gdje su ona devetorica? Ne nađe li se nijedan koji bi se vratio i podao slavu Bogu, osim ovoga tuđinca?”
There is no one found to return and give glory to God, but this stranger.
19 A njemu reče: “Ustani! Idi! Tvoja te vjera spasila!”
And he said to him: Arise, go thy way; for thy faith hath made thee whole.
20 Upitaju ga farizeji: “Kad će doći kraljevstvo Božje?” Odgovori im: “Kraljevstvo Božje ne dolazi primjetljivo.
And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come? he answered them, and said: The kingdom of God cometh not with observation:
21 Niti će se moći kazati: 'Evo ga ovdje!' ili: 'Eno ga ondje!' Ta evo - kraljevstvo je Božje među vama!”
Neither shall they say: Behold here, or behold there. For lo, the kingdom of God is within you.
22 Zatim reče učenicima: “Doći će dani kad ćete zaželjeti vidjeti i jedan dan Sina Čovječjega, ali ga nećete vidjeti.
And he said to his disciples: The days will come, when you shall desire to see one day of the Son of man; and you shall not see it.
23 Govorit će vam: 'Eno ga ondje, evo ovdje!' Ne odlazite i ne pomamite se!
And they will say to you: See here, and see there. Go ye not after, nor follow them:
24 Jer kao što munja sijevne na jednom kraju obzorja i odbljesne na drugom, tako će biti i sa Sinom Čovječjim u Dan njegov.
For as the lightening that lighteneth from under heaven, shineth unto the parts that are under heaven, so shall the Son of man be in his day.
25 No prije treba da on mnogo pretrpi i da ga ovaj naraštaj odbaci.”
But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
26 “I kao što bijaše u dane Noine, tako će biti i u dane Sina Čovječjega:
And as it came to pass in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
27 jeli su, pili, ženili se i udavali do dana kad Noa uđe u korablju. I dođe potop i sve uništi.
They did eat and drink, they married wives, and were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark: and the flood came and destroyed them all.
28 Slično kao što bijaše u dane Lotove: jeli su, pili, kupovali, prodavali, sadili, gradili.
Likewise as it came to pass, in the days of Lot: they did eat and drink, they bought and sold, they planted and built.
29 A onog dana kad Lot iziđe iz Sodome, zapljušti s neba oganj i sumpor i sve uništi.
And in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 Tako će isto biti u dan kad se Sin Čovječji objavi.”
Even thus shall it be in the day when the Son of man shall be revealed.
31 “U onaj dan tko bude na krovu, a stvari mu u kući, neka ne siđe da ih uzme.
In that hour, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and he that shall be in the field, in like manner, let him not return back.
32 I tko bude u polju, neka se ne okreće natrag. Sjetite se žene Lotove!
Remember Lot’s wife.
33 Tko god bude nastojao život svoj sačuvati, izgubit će ga; a tko ga izgubi, živa će ga sačuvati.”
Whosoever shall seek to save his life, shall lose it: and whosoever shall lose it, shall preserve it.
34 “Kažem vam, one će noći biti dvojica u jednoj postelji: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.
I say to you: in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
35 Dvije će mljeti zajedno: jedna će se uzeti, druga ostaviti.”
Two women shall be grinding together: the one shall be taken, and the other shall be left: two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other shall be keft.
They answering, say to him: Where, Lord?
37 Upitaše ga na to: “Gdje to, Gospodine?” A on im reče: “Gdje bude trupla, ondje će se okupljati i orlovi.”
Who said to them: Wheresoever the body shall be, thither will the eagles also be gathered together.

< Luka 17 >