< Luka 13 >

1 Upravo u taj čas dođoše neki te mu javiše što se dogodilo s Galilejcima kojih je krv Pilat pomiješao s krvlju njihovih žrtava.
उस बेले कुछ लोक आई रे, कने उना यीशुऐ ने बोलया, की रोमी राज्यपाल पिलातुसे गलील प्रदेशे दे थोड़े लोकां दी हत्या करी दितियो थी, जालू से मंदिर च बलि चढ़ा दे थे।
2 Isus im odgovori: “Mislite li da ti Galilejci, jer tako postradaše, bijahu grešniji od drugih Galilejaca?
ऐ सुणीकरी यीशुऐ उना जो जबाब च ऐ बोलया, “क्या तुसां ऐ समझदे न, की ऐ गलील प्रदेश दे लोक, बाकी सारयां गलीली लोकां ला जादा पापी थे की उना पर ऐ मुशकिल पेई?”
3 Nipošto, kažem vam, nego ako se ne obratite, svi ćete slično propasti!
मैं तुसां ने बोलदा, की नी थे; पर अगर तुसां भी अपणे पापां जो नी मनगे कने मन नी बदलगे तां तुसां भी इयां ही खत्म होणा है।
4 Ili onih osamnaest na koje se srušila kula u Siloamu i ubila ih, zar mislite da su oni bili veći dužnici od svih Jeruzalemaca?
या क्या तुसां समजदे न, की उना ठारा जणयां दे बारे च तुहाड़ा क्या बोलणा है जालू उना पर शीलोह दा गुम्मट पिया, कने सै दबुई करी मरी गे: क्या सै यरूशलेम शेहरे दे होर सारे रेणे बालयां ला जादा पापी थे?
5 Nipošto, kažem vam, nego ako se ne obratite, svi ćete tako propasti.”
“मैं तुसां ने बोलदा है, की नी थे; पर अगर तुसां मन नी बदलया तां तुसां भी इना सांई ही खत्म होणा।”
6 Nato im pripovjedi ovu prispodobu: “Imao netko smokvu zasađenu u svom vinogradu. Dođe tražeć ploda na njoj i ne nađe
फिरी उनी ऐ कहाणी भी सुणाई, की कुसकी अंगूरा दे बागे च इक अंजीरे दा रुख लगया था: सै उदे च फल तोपणा हर साल आया, पर नी मिल्ले।
7 pa reče vinogradaru: 'Evo, već tri godine dolazim i tražim ploda na ovoj smokvi i ne nalazim. Posijeci je. Zašto da iscrpljuje zemlju?'
तालू उनी बागे दे रखबाले जो बोलया, दिख मैं तिन्ना सालां ला इस अंजीरे दे रुखे च फल तोपणा ओंदा है, पर मिलदे नी न, इसयो बडी दे क्योंकि ये खरिया जमिना जो खराब करा दा है।
8 A on mu odgovori: 'Gospodaru, ostavi je još ove godine dok je ne okopam i ne pognojim.
“उनी उसयो जबाब दिता, की हे मालिक इसयो इस साल तां रेंणी दे; की मैं इदे चारो पासे खूणी करी खाद पां।
9 Možda će ubuduće ipak uroditi. Ako li ne, posjeći ćeš je.'”
अगली बरी अगर ऐ फलगा तां ठीक नितां इसयो बडी दियां।”
10 Jedne je subote naučavao u nekoj sinagogi.
सब्ते दे रोजे यीशु इकी यहूदी जंज घर च उपदेश दे दा था।
11 Kad eto žene koja je osamnaest godina imala duha bolesti. Bila je zgrbljena i nikako se nije mogla uspraviti.
कने ओथु इक जनानी थी, जिसा जो ठारां सालां ला इक बुरी आत्मा बिकलांग करी रखया था, कने सै बड़ी जादा कुबड़ी होई गियो थी, कने कुसी भी तरीके ने सिदी नी होई सकदी थी।
12 Kad je Isus opazi, dozva je i reče joj: “Ženo, oslobođena si svoje bolesti!”
यीशुऐ उसा जो दिखीकरी सदया, कने बोलया, “हे नारी, तू इसा अपणिया बिमारिया ला छुटी गेई।”
13 I položi na nju ruke, a ona se umah uspravi i poče slaviti Boga.
तालू उनी उसा पर हथ रखे, कने सै झट सीधी होई गेई, कने परमेश्वरे दी बड़ाई करणा लग्गी।
14 Nadstojnik sinagoge - ozlovoljen što je Isus u subotu izliječio - govoraše mnoštvu: “Šest je dana u koje treba raditi! U te dakle dane dolazite i liječite se, a ne u dan subotni!”
इस तांई की यीशुऐ उसा जो सब्ते दे रोजे ठीक किता था, यहूदी जंज घरे दा सरदार लोकां ने बोलणा लग्गा, “इक हफ्ते च छे रोज न, जिना च असां कम्म करी सकदे न, इना रोजा च आई करी ठीक होआ; पर सब्ते दे रोजे नी।”
15 Odgovori mu Gospodin: “Licemjeri! Ne driješi li svaki od vas u subotu svoga vola ili magarca od jasala da ga vodi na vodu?
ऐ सुणिकरी प्रभु यीशु जबाब दिता, “हे कपटियों, क्या सब्ते दे रोजे तुसां सारे जणे अपणे दांदा या गधे जो बेकां ला खोलिकरी पाणी पिणा नी लेई जांदे?”
16 Nije li dakle i ovu kćer Abrahamovu, koju Sotona sveza evo osamnaest je već godina, trebalo odriješiti od tih spona u dan subotni?”
ऐ जनानी जड़ी अब्राहमे दे बंशज है, जिसयो शैताने ठारां सालां ला बन्नी रखया था, क्या ठीक नी था की सब्ते दे रोजे अपणे बंधने ला छुडाई जांदी?
17 Na te njegove riječi postidješe se svi protivnici njegovi, a sav se narod radovaše zbog svega čime se on proslavio.
जालू उनी ऐ गल्लां बोलियाँ, तां उदे सारे बिरोधी शरमिंदा होई गे, कने सारी भीड़ उना महान कम्मा ने जड़े सै करदा था, खुश होई।
18 Govoraše dakle: “Čemu je slično kraljevstvo Božje? Čemu da ga prispodobim?
फिरी यीशुऐ बोलया, “परमेश्वरे दा राज्य कुसदे सांई है? कने मैं उदी तुलना केसने करे?”
19 Ono je kao kad čovjek uze gorušičino zrno i baci ga u svoj vrt. Uzraste i razvi se u stablo te mu se ptice nebeske gnijezde po granama.”
“सै राईया दे इकी दाणे सांई है, जिसयो इकी माणुऐ लेईकरी अपणिया जमिना च राया है: कने सै बड़ोईकरी रुख बणी गिया; कने अम्बरे दे पंछियां उदियां डालियाँ पर अपणे घोंसले बणाऐ।”
20 I opet im reče: “Čemu da prispodobim kraljevstvo Božje?
उनी फिरी बोलया, मैं परमेश्वरे दे राज्य दी तुलना केसने करें?
21 Ono je kao kad žena uze kvasac i zamijesi ga u tri mjere brašna dok sve ne uskisne.”
“सै खमिरे सांई है, जिसयो इकी जनानिया लेईकरी बडे सारे आटे च पाया, कने होंदे-होंदे सारा अटा खमीर बणी गिया।”
22 Putujući tako u Jeruzalem, prolazio je i naučavao gradovima i selima.
सै शेहर-शेहर, कने अपणे चेलयां सोगी ग्रां-ग्रां होईकरी उपदेश दिन्दा होया यरूशलेम शेहर दे पासे जा दा था।
23 Reče mu tada netko: “Gospodine, je li malo onih koji se spasavaju?” A on im reče:
कने कुंनकी यीशुऐ पुछया, “प्रभु जी, क्या परमेश्वरे कुछ लोकां जो ही अनन्तकाल दी सजा ला बचाणा है?” उनी उना जो बोलया,
24 “Borite se da uđete na uska vrata jer mnogi će, velim vam, tražiti da uđu, ali neće moći.”
परमेश्वरे दे राज्य च जाणे दी कोशिश करा, क्योंकि परमेश्वरे दे राज्य च अंदर जाणा सुंगड़े दरबाजे ला अंदर जाणे सांई है, क्योंकि मैं तुसां ने बोलदा है, की मतयाँ अंदर जाणे दी कोशिश करणी है, पर जाई नी सकणा है।
25 “Kada gospodar kuće ustane i zaključa vrata, a vi stojeći vani počnete kucati na vrata: 'Gospodine, otvori nam!', on će vam odgovoriti: 'Ne znam vas odakle ste!'
जालू परमेश्वर जड़ा घरे दा मालिक है उठी करी दरबाजा बंद करी बैठया हो, कने तुसां बाहर खड़ोई करी दरबाजा खट खटाई करी कने बिनती करी बोलन, प्रभु जी, साड़े तांई खोली दे, कने सै जबाब दे की मैं तुहांजो नी जाणदा, तुसां कुथु ला आयो न?
26 Tada ćete početi govoriti: 'Pa mi smo s tobom jeli i pili, po našim si trgovima naučavao!'
“तालू तुसां बोलणा लगणा, की असां तेरे सामणे खादा पीता कने तू साड़े बजारां च उपदेश दिता।”
27 A on će vam reći: 'Kažem vam: ne znam odakle ste. Odstupite od mene, svi zlotvori!'”
पर परमेश्वरे बोलणा, मैं तुसां ने बोलदा है, मैं नी जाणदा तुसां कुथु ला न। हे बुरे कम्म करणे बालयों, तुसां सारे मिंजो ला दूर होई जा।
28 “Ondje će biti plač i škrgut zubi kad ugledate Abrahama i Izaka i Jakova i sve proroke u kraljevstvu Božjem, a sebe vani, izbačene.
ओथु रोणा कने दंद पीणे: जालू तुसां पूर्वज अब्राहम कने इसहाक कने याकूब कने सारे परमेश्वरे दे संदेश देणेबालयां जो परमेश्वरे दे राज्य च बैठया कने अपणे आपे जो बाहर कडया दिखणा।
29 I doći će s istoka i zapada, sa sjevera i juga i sjesti za stol u kraljevstvu Božjem.
तालू पुरे संसारे ला लोक आई करी परमेश्वरे दे राज्य दिया दावता च हिस्सेदार होंगे।
30 Evo, ima posljednjih koji će biti prvi, ima i prvih koji će biti posljednji.”
“कने दिखा, जड़े पिछले न, उना पेहले होई जाणा, कने जड़े पेहले न, उना पिछले होणा।”
31 U taj čas pristupe neki farizeji i reknu mu: “Otiđi, otputuj odavde jer te Herod hoće ubiti.”
उसा घड़िया कितणे ही फरीसियां आई करी उसयो बोलया, ऐथू ला निकली करी चली जा; क्योंकि राजा हेरोदेस तिजो मारी देणा चांदा है।
32 A on će njima: “Idite i kažite toj lisici: 'Evo, izgonim đavle i liječim danas i sutra, a treći dan dovršujem.
उनी उना ने बोलया, जाई करी उस माणुऐ जो बोली दिया जड़ा लोमड़ियां सांई चलाक है, की दिख मैं अज कने कल सारी बुरी आत्मा जो कडदा कने बिमारां जो ठीक करदा है कने तिजे रोजे अपणा कम्म पूरा करणा है।
33 Ali danas, sutra i prekosutra moram nastaviti put jer ne priliči da prorok pogine izvan Jeruzalema.'”
तमी मिंजो अज कने कल कने परसु सफर करणा जरूरी है, क्योंकि इक परमेश्वरे दा संदेश देणेबाला सिर्फ यरूशलेम शेहरे च ही मारया जाणा है।
34 “Jeruzaleme, Jeruzaleme, koji ubijaš proroke i kamenuješ one što su tebi poslani! Koliko li puta htjedoh skupiti djecu tvoju kao kvočka piliće pod krila i ne htjedoste!
“हे यरूशलेम शेहर दे लोको! तुसां इना परमेश्वरे दा संदेश देणेबालयां जो मारी दिता है, जड़े पेहले रेंदे थे कने उना लोकां जो पथरां ने मारदे न जिना जो तुहाड़े बाल भेजया; कितणी ही बरी मैं ऐ चाया, की जियां मुर्गी अपणयां बचयां जो अपणे फंगा थले गिठे करदी है, तियां ही मैं भी तेरे बचयां दी रखबाली करे, पर तू ऐ नी चाया।”
35 Evo, napuštena vam kuća. A kažem vam, nećete me vidjeti dok ne dođe čas te reknete: “Blagoslovljen Onaj koji dolazi u ime Gospodnje!”
“दिखा, तुहाड़ा मंदिर तुहाड़े तांई उजाड़ी छडया है, कने मैं तुसां ने बोलदा है; जालू दीकर तुसां नी बोलगे, की धन्य है सै, जड़ा प्रभु दे नाऐ ने ओंदा है, तालू दीकर तुसां मिंजो कदी नी दिखणा है।”

< Luka 13 >